2

What are some French idioms that convey the following idiom?

"Don't air your dirty laundry in public"

(meaning private matters should remain so; don't reveal secrets to the public)

https://en.wiktionary.org/wiki/air_one%27s_dirty_laundry_in_public

(or even better the Greek idiom τα εν οίκω μη εν δήμω [ta en ˈiko mi en ˈðimo]

https://www.wordsense.eu/%CF%84%CE%B1_%CE%B5%CE%BD_%CE%BF%CE%AF%CE%BA%CF%89_%CE%BC%CE%B7_%CE%B5%CE%BD_%CE%B4%CE%AE%CE%BC%CF%89/ )

1
4

L'expression consacrée est :

Laver son linge sale en famille.

Elle indique le fait que les sombres histoires doivent être réglées en privé, sans impliquer d'autre acteurs (la presse par ex.).

"En famille" n'est pas à prendre au sens propre, car il peut s'agir aussi d'un entreprise ou d'une autre entité (club, association, etc.).

voir par exemple Wiktionnaire :

L’armée, l’aurait-il oublié, est un milieu clos où l’on a l’habitude de laver son linge sale en famille

2

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.