1

I was looking at the song lyrics the other day and this line caught my attention (this is from "Comment est ta peine?" by Benjamin Biolay) -

(...)
J'ai fait le bilan carbone trois fois
Puis parlé de ta daronne sur un ton
qu'tu n'aimerais pas
Tu ne le sauras jamais car tu ne l'écoutes pas
(...)

If I understand correctly, the literal translation of that line in bold is "I calculated my carbon footprint three times" ... but it makes little sense to me at all. Is there possibly any other slang/colloquial meaning of "faire le bilan carbone" that I am unaware of?

Thanks! Merci beaucoup!

1
2

J'ai trouvé cette explication sur genius que je trouve pertinente :

Benjamin Biolay s'amuse, dans la transcription de la conversation avec sa compagne, à juxtaposer deux sujets [...] sans rapport (afin de produire un effet de style et plus particulièrement de surprise auprès de l'auditeur). Cette hypothèse est renforcée par la suite du couplet, il peut dire n'importe quoi, « Tu ne le sauras jamais car tu ne m'écoutes pas » et sa relation est donc superficielle.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.