0

According to the site http://chouxdesiam.canalblog.com/archives/2010/02/27/17057870.html#:~:text=D'apr%C3%A8s%20le%20Hanse%2DBlampain,sont%20bien%20diff%C3%A9rentes%20des%20v%C3%B4tres.

one must use différent de and not différent que. Nevertheless, I am quite sure that I've heard and seen written the latter turn several times.

Are there any cases where the latter turn should be preferred? Or should we stuck always with the former one?

2

When used to compare two things, de is expected.

A est différent de B.

Using que here would be very colloquial.

I have nevertheless found a printed example of such usage:

Elle se concentre sur ce qui est différent que d'habitude. Hildegard Aman-Habacht, Ménopause 3/2019, (certainly translated from German, both the author and the editor being Austrians).

It is likely a translator attempt to avoid the repetition of de is [...] qui est différent de d'habitude. I would have written qui est différent de ce qui se passe d'habitude.

When there is no comparison, différent que can be heard, for example in a ne .. que turn:

L'exemple que voici n'est différent que parce que l'adjectif est pourvu ici de l'article. Guy de Poerck

C’est différent que pour les joueurs qui évoluent à l’étranger et ne reviennent ici que pour l’équipe nationale. Kilian Mbappé

6
  • Thanks a lot! L'exemple que voici n'est différent que parce que l'adjectif est pourvu ici de l'article. That's a weird sentence (for me at least:-)!). Could I ask a new question about its structure?
    – Dimitris
    Sep 24 '21 at 11:33
  • 1
    Surprisingly (for me always:-)!) deepl's translation is to the point and makes sense: The following example is different only because the adjective here has the article.
    – Dimitris
    Sep 24 '21 at 11:34
  • Justement en français du point de vue grammatical c'est que qui introduit le deuxième élément de la comparaison (et il y a plus ou moins devant le premier). Quand tu dis « A est différent de B » tu fais une comparaison d'ordre lexical. Et c'est pour ça que que ne convient/drait pas après différent ou semblable * ou *pareil ou supérieur, etc... . Ceci est très peu étudié en français, même l'AF est muette sur le sujet (!?!?) (alors qu'en anglais la littérature abonde sur different from vs different than).
    – None
    Sep 24 '21 at 13:00
  • La tendance à dire « différent que » est de plus en plus grande, même dans la langue écrite journalistique, peut-être verra-t-on une évolution, mais pour l'instant différent de est considéré comme une faute de français que la majorité des enseignants sanctionnent. Après, moi, je ne juge pas, du moment qu'on se comprend... Ah oui, il est possible de dire différent à, voir Littré par ex.
    – None
    Sep 24 '21 at 13:00
  • @Laure j'imagine que tu voulais dire différent que est considéré comme une faute de français. Je n'ai pas vraiment remarqué de différent que de la part de journalistes. Je ferai plus attention...
    – jlliagre
    Sep 24 '21 at 13:20

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.