I was watching the 2001 musical play Roméo et Juliette, de la Haine à l'Amour and was a bit lost about one line in a late-play song Sans elle.
The part of the lyrics I could figure out by searching online and listen to repeatedly is as follows:
N'a pas besoin (Nous pardonnons vos offenses, ooh)
Chez elle, tout est jardin (Tout ça n'a pas d'importance)
Le bleu de son ciel (
C'n'est pas du rimmel (Quand je pense à lui, je tremble)
I have listened to this part more than two hundred times but still couldn't figure out the words; see that part marked with question marks in the above snippet. The closest I got was bien que de, which looks very wrong even if in the context of a song where grammar rules are generally less strictly enforced.
Other variants that I've seen online, which would make even less sense:
- Bientôt nous serons ensemble (bientôt is not understood here)
- Et demain, nous seront seuls (the first few syllables contain no /m/ sound)
- Le bleu de mon ciel (the last word sounds nowhere like ciel)
I'm really curious about what the "correct" or "intended" words are. Should you need to listen, this song is available on YouTube (starting from 2m45s).