8

Normally it seems that words beginning with H that are borrowed into French from another language are masculine and have an h aspiré: le hockey, le haïku, le hamster.

In Quebec, at least, Halloween is different - it seems to be feminine with an h muet, at least if you look at the search results at Le Devior or Radio-Canada. Quebec's office of the French language (OQLF) has declared that Halloween is indeed feminine and has an h muet.

On the other hand, at Lawless French, Halloween is on the big list of words with an h aspiré, and there's a transcript of a monologue by a native speaker from France who uses "de Halloween" and "d'Halloween" within the same paragraph!

Finally, Google returns about three times as many results for "Joyeux Halloween" as it does for "Joyeuse Halloween", implying that the masculine version is more popular.

Outside of the OQLF, is there a consensus on the gender and, um, "muet-ness" of this word?

1
  • 2
    We didn't use to celebrate Halloween in France (and to this day nobody I know in France celebrates it). First time I heard of it was in connection with the American movie of that name. I'm not surprised a native French person wouldn't be sure how to pronounce it and whether to use d' or de.
    – PatrickT
    Nov 6, 2021 at 9:34

3 Answers 3

5

Vous pouvez trouver une bonne analyse ici https://dictionnaire.orthodidacte.com/article/orthographe-halloween.

Résumé :

  • Le mot est féminin ; mais il n'est guère employé avec une ou un adjectif.

  • On dit joyeuse Halloween quand même.

  • Le mot est employé sans déterminant. En France, on dit 'fêter Halloween'.

  • H aspiré ou muet, l'usage hésite. Selon les dictionnaires H est aspiré. Mais les deux variantes sont répandues à l'oral.

NB

Voir aussi le commentaire de @Personne :

Domicilié dans l'hexagone depuis toujours, j'ai toujours entendu « joyeuse [fête d']allo-ouine » ; j'en ai conclu que le mot était féminin et sans H aspiré.

9
  • Domicilié dans l'hexagone depuis toujours, j'ai toujours entendu « joyeuse [fête d']allo-ouine » ; j'en ai conclu que le mot était féminin et sans H aspiré … tenir compte que je ne siège pas à l'Académie française :-)
    – Personne
    Nov 5, 2021 at 10:05
  • 1
    @Personne Tout à fait et c'est ce qui est confirmé dans le Dictionnaire culturel en Langue Française (Sld. A. Rey).
    – None
    Nov 5, 2021 at 10:51
  • 2
    Au Québec, on dit « fêter l'Halloween » avec l'article. Un québécois m'a dit que certains enfants là-bas croient que la fête s'appelle « la Louine ». Nov 5, 2021 at 11:39
  • 1
    Avant que cette question ne soit posée, je n'aurais jamais imaginé qu'Halloween puisse être utilisé au féminin et encore moins que ce soit le genre indiqué dans les dictionnaires. Ta réponse devrait être plus nuancée. Je n'aurais pas repris l'affirmation on dit joyeuse Halloween quand même sans m'assurer que c'était le cas alors que j'ai la conviction que c'est majoritairement le masculin qui est utilisé en France et à l'inverse, majoritairement ou exclusivement le féminin au Québec où la chose a dû arriver bien plus tôt que chez nous autres...
    – jlliagre
    Nov 5, 2021 at 18:06
  • 1
    @Personne Mais « joyeux Halloween » et « joyeuse Halloween » sont quasiment homophones, avec un H muet ; comment pouvez-vous affirmer que votre interlocuteur dis l'un plutôt que l'autre ?
    – Blackhole
    Nov 6, 2021 at 18:17
5

Loanwords won't necessarily take the masculine gender, it might depend on the word ending or its morphological or semantical similarity with its French counterpart.

In any case, usage decides what gender will end up in the dictionary entry. And this entry is more likely to change to reflect what native speakers think than those speakers are likely to comply with the prescriptions from a dictionary. Moreover, usage sometimes varies between Québec and European French, and between prescriptive usage and casual use. For instance, a well known and recent example is covid, a feminine word in Québec because of d(isease) associated to (la) maladie, while in France, despite the "official" feminine gender, speakers overwhelmingly use le covid because it is associated with le (corona)virus. Endless discussions about one gender or another being "correct" are pointless, as is discussing le sexe des anges.

The gender of Halloween doesn't matter that much because whether you use the masculine or feminine wouldn't prevent the word from being understood. I guess the feminine can be explained by an implicit fête: Souhaiter une bonne fête d'HalloweenSouhaiter une bonne Halloween or because the word ending sounds like -ine which is a feminine one in French. I would nevertheless always say Un bon Halloween if I had to.

The gender of holidays is often feminine (Une Pâques, La Pentecôte, La Toussaint) but the gender might vary with Christmas (Un Noël blanc, Des cadeaux pour la Noël, des cadeaux pour le Noël des enfants, ...).

As for whether the H should be aspiré or not, my feeling is the liaison is always done in France, so the word breaks the rule stating non Latin words should have an H aspiré.

1
  • 1
    @λyoyedoncques 👍
    – jlliagre
    Nov 6, 2021 at 2:49
4

To contrast with Dimitris' answer, as a native French speaker (from France), "une Halloween" feels weird.

It's pretty rare to say "un/une Halloween" or to use adjectives with it, so few people will have a strong opinion about it, but it seems that the masculine is predominant in France, while the feminine is used more in Quebec.

Here's some results in google news for "une halloween":

image


Other examples in official French translations:

It seems that when big companies need an official French translation, they go for a masculine Halloween.


On "muet-ness", I'd say the h muet is strongly predominant. You'll find many mentions of "soirée d'Halloween" or "fête d'Halloween", and The jack-o'-lantern is called "citrouille d'Halloween", I've never seen "de Halloween".

16
  • 1
    Dictionnaire culturel en Langue Française (sld Alain Rey) : « Halloween n.f. etc... ” Donc attesté comme féminin. D'ailleurs la référence de Dimitris, bien qu'un site commercial, est un site que je qualifierais de fiable. Plus fiable en tout cas que beaucoup de journalistes et titreurs de la presse régionale en France.
    – None
    Nov 5, 2021 at 10:48
  • 1
    @None Encore un cas de l'usage vs la norme :) Je n'ai trouvé aucun dictionnaire qui l'atteste au masculin, mais l'usage en France semble en majorité préférer le masculin au féminin. Nov 5, 2021 at 10:52
  • 2
    @Lambie Simplement pour reprendre les termes de la question, ça ne va pas plus loin. Nov 5, 2021 at 15:55
  • 3
    @None En effet, toutes les sources que j'ai trouvées pour "une Halloween" viennent du Québec. Je serai ravi d'ajouter des exemples du féminin dans un texte venant de France, je n'en ai simplement pas trouvé. Les seules exceptions étant les dictionnaires, et page Wikipedia d'Halloween (qui ne dit jamais un/une mais l'accorde au féminin, probablement sur base des dictionnaires justement) Nov 5, 2021 at 16:04
  • 1
    @Lambie Both the h muet and the h aspiré are functionally silent - the difference is whether they allow a liaison with a preceding word. Because this is a something particular to French without any equivalent in English, it's my experience that the French terms muet and aspiré are often used even in English discussions of French words beginning with 'h' to avoid the impression that one is phonologically silent and the other aspirated. See here for an example. Nov 6, 2021 at 3:16

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.