Normally it seems that words beginning with H that are borrowed into French from another language are masculine and have an h aspiré: le hockey, le haïku, le hamster.
In Quebec, at least, Halloween is different - it seems to be feminine with an h muet, at least if you look at the search results at Le Devior or Radio-Canada. Quebec's office of the French language (OQLF) has declared that Halloween is indeed feminine and has an h muet.
On the other hand, at Lawless French, Halloween is on the big list of words with an h aspiré, and there's a transcript of a monologue by a native speaker from France who uses "de Halloween" and "d'Halloween" within the same paragraph!
Finally, Google returns about three times as many results for "Joyeux Halloween" as it does for "Joyeuse Halloween", implying that the masculine version is more popular.
Outside of the OQLF, is there a consensus on the gender and, um, "muet-ness" of this word?