So, hear me out. I am going nuts over this. I hope I can explain myself appropriately: Whenever I hear a female French native speaker, I notice some sort of nasalization of /i/ after certain phonemes such as /d/ as in the word "dire" or even present in the combination /ui/ when saying "aujourd'hui". This may also be true for men--and I may be missing more examples of its occurrence--but I'm positive something is going on there and I can't quite put my finger on it. I've looked up info on French phonology (including some posts on this site) and haven't had any luck. This became even more evident after coming across a Mexican tiktoker who tries to teach people about languages and she herself speaks French but overdoes that "nasalization" and thus, instead of accurately pronouncing it--as her female native counterparts would--she just sounds as if she's got a cold and all sounds nasal AF, so maybe I'm not that wrong, it's a thing. Hope someone can shed some light on it and prove I'm not delusional. Merci d'avance !

  • 5
    Can you share the tiktok link, so we can have an idea ? Also, maybe what you hear is a "e prepausal" : a sort of quirk of some native speakers who will add a vowel sound at the end of some phrases. It can definitely sound like a nasal "in" or "en" sound. I would not dare to say female speakers use it more...but...
    – Greg
    Commented Jan 26, 2022 at 6:03
  • 1
    The only nasalized vowels in French are /ɛ̃/ ; /œ̃/ ; /ɔ̃/ and /ɑ̃/. /i/ is only nasalised when combined to a following consonant. Non natives can mispronounce of course, it can depend on the existing sounds in their native tongues, on what they can hear & reproduce, etc. Don't trust a non native whose credentials you are not sure about. Here's a lesson on nasalised vowels by a trustworthy lecturer of FLE. His whole site on the sounds of French and how to teach them is very good, it is aimed at people who teach FLE.
    – None
    Commented Jan 26, 2022 at 8:39
  • FLE = Français Langue Étrangère/ French as a foreign language
    – None
    Commented Jan 26, 2022 at 8:41
  • 2
    On the e prépausal: From Castello-Lopes on Canal+.
    – Michaelyus
    Commented Jan 26, 2022 at 10:57
  • 3
    Please clarify your specific problem or provide additional details to highlight exactly what you need. As it's currently written, it's hard to tell exactly what you're asking.
    – Community Bot
    Commented Jan 26, 2022 at 11:26

1 Answer 1


So, after some time spent delving into it and analyzing different samples of spoken French, I came up with a hypothesis that still needs to be tested--and I hope you can give me a hand with that.

I'm quite positive that the phoneme I'm talking about occurs in Swedish as well (its incidence may as well be higher). Here's what I found on such phoneme (for Swedish, that is):

One of the varieties of /iː/ is made with a constriction that is more forward than is usual. Peter Ladefoged and Ian Maddieson describe this vowel as being pronounced "by slightly lowering the body of the tongue while simultaneously raising the blade of the tongue (...) Acoustically this pronunciation is characterized by having a very high F3, and an F2 which is lower than that in /eː/." They suggest that this may be the usual Stockholm pronunciation of /iː/. (Ladefoged & Maddieson, 1996, p. 292)

And this as well:

Patterns of diphthongs of long vowels occur in three major dialect groups. In Central Standard Swedish, the high vowels /iː/, /yː/, /ʉː/ and /uː/ are realized as narrow closing diphthongs with fully close ending points: [ɪ̝i ʏ̝y ɵ̝˖ʉ̟ ʊ̝u] (McAllister, Lubker & Carlson, 1974; cited in Ladefoged & Maddieson, 1996, p. 295). According to Engstrand (1999, p. 141), the second element is so close as to become a palatal or bilabial fricative: [ɪ̝ʝ ʏ̝ʝʷ ɵ̝˖βʲ ʊ̝β].

Here's a link to a video of a female French native speaker: https://www.youtube.com/watch?v=5-_EZDKFv7U

I think she realizes that same phoneme when uttering certain words such as "aujourd'hui" (0:37 in the video)--which could be some sort of a diphthong pattern where /i:/ is somehow affected by the preceding phoneme /ɥ/--and then again at 1:02 when she says "traduire" (same mechanics involved as the example above).

I definitely hear more constriction in the realization of that /i/. It may only occur in the phoentic diphthong pattern /ɥi/ that is phonemically realized as /ɥɪ̝ʝ/ (if that even exists, of course); I don't have any other examples at the moment, but I'll share them with you in case I come across any in the future.

  • Welcome! I'm a native speaker of a regional variation, I don't know anything about phonetics or these other languages and I'm not sure what OP is talking about but I did listen at 0:37 and 1:02. To me it sounds very typical and metropolitan, high pitch voice & very high, the highlight of these words, almost "watery", "flickering", which is all the opposite of something nasal I would think. Is it a diphtong? Maybe it's just a bit long or because she's trying to pronounce maybe a bit slower than her typical speed, and in the case of traduire the e is very soft, it sounds quite powerful? It is. Commented Feb 19, 2022 at 23:52

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.