Stack Exchange network consists of 183 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.
Je pense que c'est la première fois que je rencontre l'adjectif avec le préfixe latin et évidemment que ça signifie sous-jacent.
En cooccurrence avec maladie/pathologie, lequel est le plus usuel, y a-t-il une différence et peut-on qualifier la nature de la concurrence ou de la complémentarité des deux (graphies d') adjectifs dans ce genre de contexte ?
Le mot subjacent et sous-jacent sont synonymes selong le TFLi: Littér. Qui se trouve en dessous. Synon. sous-jacent. L'écorce du globe et les couches subjacentes. Au fig. Caché.// Par contre, en médicine et finance, p. ex. sous-jacent est underlying en anglais. Une pathologie sous-jacente, an underlying medical condition. anglais subjacent is not used for an underlying medical condition or underlying asset (futures trading). actifs sous-jacents.
Human genetics has shown to be broadly effective when evaluating subjacent genetic defects such as orphan genetic diseases, but on the other hand, a modest progress has been achieved toward comprehending the molecular pathologies and designing new therapies. Chemical genetics, placed at the interface of chemistry and genetics, could be employed to understand the molecular mechanisms of subjacent illnesses and for the discovery of new remediation processes. (pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/29981392). It may not be commonly used in the field but you still find some, maybe non native speakers
@Ti-culTi-caille Probably bad translation: Look at all the Spanish or Portuguese names: Teodorico C Ramalho 1, Alexandre A de Castro 2, Tássia S Tavares 2, Maria C Silva 2, Daniela R Silva 2, Pedro H Cesar 2, Lucas A Santos 2, Elaine F F da Cunha 2, Eugenie Nepovimova 3, Kamil Kuca 4 In Spanish: underlying genetic defects are: defectos geneticos subyacentes
L'adjectif du moyen-français subjacent a été utilisé par des savants sûrement familiers avec le latin et pour qui le doublon sous-jacent ne devait pas sembler nécessaire. Subjacent est cependant très rare avant 1800, nombreux sont les faux positifs qui sont en fait des textes en latin. Sous-jacent décolle rapidement et supplante quasi-totalement subjacent dès la fin du XIXe comme le montrent les Google NGrams suivants.
Subjacent/subjacente :
Le petit retour en grâce en forme de podium olympique autour des années 1990 est associé à la forme plan subjacent, probablement remise au goût du jour par une réédition d'un livre d'anatomie ou de géométrie.
Sous-jacent/sous-jacente :
La prépondérance de cooccurrences du domaine médical pour subjacent montre une spécialisation que n'a pas sous-jacent, plus générique.
Les associations modernes de subjacent avec maladie et pathologie sont excessivement rares, sous le radar de NGram. Google n'en trouve qu'une poignée. Ce sont les formes modernes maladie sous-jacente et pathologie sous-jacente que l'on trouve aujourd'hui.
Il est possible que les très rares maladies/pathologies subjacentes soient dues à une influence de l'anglais subjacent plutôt qu'à une résurgence savante de l'ancien mot français.
De manière analogue, c'est probablement aussi d'une influence de l'anglais que provient subcontinent qui concurrence sous-continent quand il s'agit de parler de l'Inde.
Merci, donc c'est essentiellement une curiosité, un petit phénomène de rien. L'exemple que j'ai rencontré provenait d'un locuteur anglophone qui s'exprimait en français donc la possibilité que tu évoques est pertinente. Je me dis que ça vient parfois de l'anglais et qu'on parle de ça uniquement en maths ou en médecine, mais le francophone voit le trait latin comme prestigieux et l'emploie par la suite à petite échelle ? Peut-être que c'est l'influence de l'anglais dans le domaine médical cette spécialisation ? Subjacent est-il plus « figeant » à cause de sa morpho., sous-conscient ?.
"Il est possible que les très rares maladies/pathologies subjacentes soient dues à une influence de l'anglais subjacent plutôt qu'à une résurgence savante de l'ancien mot français". The English for sous-jacent i= underlying. Une pathologie sous-jacent is an underlying illness or medical condition. Subjacent is a faux ami here.
Covid : "Il faut vacciner les enfants qui ont une pathologie sous-jacente" affirme Christophe Delacourt francebleu.fr/emissions/l-invite-du-matin/107-1/… Translation: "Children with an underlying medical condition must be vaccinated", asserts Christophe Delacourt. underlying, sous-jacent is used in medicine and finance, to name just two.
@Lambie Oui, disons des semi-faux-amis puisque leur définition est la même. Subjacent n'est en effet quasiment pas employé en anglais pour disease et semble aussi assez passé de mode pour le reste. C'est quand même peut-être sous l'influence inconsciente d'un anglais imaginaire ou du globish que sont nés les rares cas trouvés en français. Google trouve quand même six fois plus de subjacent disease que de "maladie subjacente".
@Lambie Le fait que underlying illness (voire preexisting) soit ce qui est le plus usuel ne change en rien l'existence du mot en anglais et donc sa connaissance par certains locuteurs anglophones.