1

Les embrouilles de Calma de Barry Jonsberg :

Mme Leanyer s'est donc retournée vers nous. J'ai peut-être été la première à remarquer l'étincelle de démence dans ses yeux, la lueur indiquant qui se tient dangereusement trop près d'une crête, et qu'une simple poussée suffit à faire basculer.

Je ne comprends pas quel est le rôle de qui dans la lueur indiquant qui se tient dangereusement. J'écrirais la lueur qui se tient dangereusement trop près d'une crête ou la lueur indiquant qu'elle se tient dangereusement trop près d'une crête.

19
  • Encore une faute de traduction. Il serait bon d'indiquer l'anglais pour ces questions.
    – Lambie
    Mar 15, 2022 at 15:54
  • 1
    @Lambie Qu'est-ce qui te permet de juger qu'il s'agit d'une faute de traduction alors que tu ne disposes pas de l'original ?
    – jlliagre
    Mar 15, 2022 at 16:20
  • 2
    @Lambie Rien n'impose qu'il y ait une falaise. La crête signifie ici pour moi la limite entre deux versants, celui de la normalité et celui de la folie. On peut aussi imaginer que les pentes ne sont pas identiques de part et d'autre de cette crête, d'où l'idée de risque de bascule.
    – jlliagre
    Mar 15, 2022 at 16:49
  • 1
    On ne traduit pas toujours mot à mot, sinon les textes traduits seraient très maladroits // Il faudrait rester poli et bienveillant, même lorsque l'on n'est pas d'accord avec quelqu'un, c'est la base. Oh my god et You can argue all you want ... // Et puis, l'original anglais importe peu, le texte français est bien suffisant.
    – Oo.
    Mar 15, 2022 at 17:04
  • 1
    @Lambie Il n'y a pas de falaise. Tu t'es construit un original imaginaire et ensuite tu déclares que le traducteur s'est trompé en le traduisant. Tout ça n'a aucun sens.
    – jlliagre
    Mar 15, 2022 at 17:31

2 Answers 2

3

Qui est un pronom interrogatif attribut dans une proposition interrogative indirecte.

j'ai été la première à remarquer dans son regard la lueur de démence indiquant qui se tient trop près du bord...

J'ai été la première à remarquer dans son regard cette lueur de démence qui trahit quelqu'un proche de basculer du côté obscur...

Qui n'a pas d'antécédent mais fait ici indirectement référence à Mme Leanyer. C'est bien elle qui est décrite, elle qui se tient trop près de la crête et qui risque de basculer au-delà.

Cette crête est une métaphore qui représente la frontière entre normalité et démence.

enter image description here
Wikipédia: ligne de crête

La lueur dans le regard de cette femme trahit sa proximité avec la démence, avec une crise de folie qui ne va pas tarder à se manifester.

Pour information, voici le texte original :

Miss Leanyer turned toward the class. I might have been the first to see it—that mad look in her eyes, like someone who has been really close to an edge and then suddenly gets a shove that puts them right over. I can’t swear to it, obviously. Maybe even then she would have kept control. Difficult to say. But if you want my opinion, it was Kiffo’s smirk and his comment —“Sorry, Miss, it slipped” — that really did the damage.

Sa traduction en français n'a pas repris exactement les expressions originales plus proches de : Comme quelqu'un qui s'est vraiment rapproché d'un seuil/d'une falaise/d'une limite et qui soudain reçoit une poussée qui le fait basculer au-delà.

8
  • Je comprend plutôt le "qui" ici comme un pronom interrogatif plutôt qu'un pronom relatif se référant à Mme Leanyer: la lueur indique qui va tomber.
    – Greg
    Mar 15, 2022 at 6:01
  • @Greg Tu veux dire que cette lueur indique que Mme Leanyer se demande qui se tient près d'une crête ?
    – jlliagre
    Mar 15, 2022 at 7:12
  • Non: je comprend la phrase comme "la lueur indique quelle personne se tient trop près de la crête". Si on décompose en plusieurs phrases, on pourrait dire: "qui se tient trop près ?" => c'est la lueur qui indique la réponse à cette question => la lueur indique qui se tient , etc.
    – Greg
    Mar 15, 2022 at 8:05
  • (suite) c'est un construction similaire à ceci, qui est plus clair (j'espère): "le règlement indique qui peut participer". "Qui" est alors un pronom interrogatif introduisant une proposition interrogative indirecte.
    – Greg
    Mar 15, 2022 at 8:08
  • 1
    @Oreste: j'avoue avoir du la relire 3 ou 4 fois... je la trouve aussi assez alambiquée...
    – Greg
    Mar 16, 2022 at 12:03
1

Qui est un sujet dans la relative indéfinie « qui se tient dangereusement trop près d'une crête. »

Comme on pourrait le trouver dans la phrase « Qui dort dîne. » Ici qui n'indique pas une personne en particulier, ou ne reprend pas un sujet, mais fait office de sujet non déterminé.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.