1

(This is question #2 (of 3), about the same text that I quote in this question).

Question: what does the "pour ça" mean in the text below? I cannot figure it out at all. If I attempt to translate the sentence that the "pour ça" is in, I end up having to completely ignore the "pour ça".

-J'ai une version d'un côté, j'ai une autre version de l'autre, chacun a sa vérité, c'est correct, mais leurs vérités sont trop à l'opposé.

Donc, moi, ce que ça m'apporterait de les mettre ensemble, c'est de voir: y a-t-il comme une espèce de juste milieu vers quoi on peut s'enligner pour ça.

Là, ce que cet enfant-là a besoin, c'est que ses parents réussissent à s'entendre un minimum.

Un minimum.

If I try to articulate my confusion:

  • I don't know what the "ça" is referring to
  • I don't know how "for that" relates to the rest of the sentence, in "Is there a kind of happy medium that we could move towards 'for that' ". Does "for that" mean "for the sake of that", perhaps? Or perhaps "in order to accomplish that"?
  • What is "for that" attached to: eg, is it attached to "happy medium" ("happy medium for that") or is it attached to "move towards" ("move towards for that")?
4
  • 1
    I read it as "malgré ça", i.e. despite the difficulty: Though the two versions of the truth are directly opposed, for all that, I still want to see if I can find a happy medium to reconcile them. But I don't know if this is the right reading, hence comment rather than answer.
    – Luke Sawczak
    Mar 15 at 5:05
  • If this is a transcript of a person speaking, you need to provide context, including the country. I think s'enligner is probably s'aligner. In speaking, the ça's are tacked on all over the place. Speech is not writing.
    – Lambie
    Mar 15 at 16:06
  • Not that this implies the same meaning in another context, but I just had this song pop into my head: « Ma maison c'est ta maison » from Notre-Dame de Paris (by Québécois lyricist Luc Plamondon). « Tes amis les gargouilles sont aussi mes amis : c'est elles qui me font rire le jour quand je m'ennuie. Et toi tu leur ressembles, tu me plais pour ça, même si j'ai peur de toi toujours quand je te vois. »
    – Luke Sawczak
    Mar 16 at 1:11
  • y a-t-il comme une espèce de juste milieu vers quoi on peut s'enligner pour ça. After thinking about this: Is there some way, like a middle ground, where we could could be on the same page for this? I prefer middle ground to happy medium here. And be on the same page for this s'enligner, s'aligner. "pour ça" is marked as spoken French here.
    – Lambie
    Mar 18 at 19:08

2 Answers 2

1

Je suis pas mal d'accord avec ton intuition (essentiellement afin de/pour les besoins de) et la lecture faite dans une autre réponse (en particulier la référence à la situation dans son ensemble). On a certainement entendu ça au Québec ; ce pour ça n'est pas essentiel à la phrase qui fonctionne parfaitement sans, avec le même sens.

Je pensais initialement que cette espèce de renforcement visait « mettre ensemble » (« ...vers quoi on peut s'enligner pour les mettre ensemble »), mettre ensemble leur vérité opposée, mais je pense finalement que mettre ensemble réfère à les réunir physiquement (médiation) et on veut à tout prix éviter de prononcer le mot (faire un) compromis. Peu importe, dans un tel contexte je remonte en amont (« ...sont trop à l'opposé ») et je choisis de lire « pour (régler) ça », soit ramener au « milieu » leur vérité trop opposée...

2

To be honest, this sentence puzzles me too but because of the verb s'enligner which is unused in France.

I assume it is close to s'aligner and means here se diriger vers so I would rephrase it:

Donc, moi, ce que ça m'apporterait de les mettre ensemble, c'est de voir: y a-t-il comme une espèce de juste milieu vers quoi on peut se diriger pour ça.

where I understand pour ça either to refer to the whole issue: these two contradicting truths (y a-t-il pour répondre à cette question une espèce de juste milieu vers lequel on peut se diriger) or to be a colloquial redundant way to say vers ça: (y a-t-il comme une espèce de juste milieu vers quoi on peut se diriger vers ça).

Juste milieu is an idiom. Wikipedia matches it to Golden mean.

1
  • it was really helpful to me to read your two paraphrases. i've been realizing that prepositions (in English, too!) such as pour can imply many different meanings for different sentences, and it's not obvious to a learner what those possible meanings could be! this is even more true, it seems, in colloquial language!
    – silph
    Mar 15 at 12:53

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.