A skip-level meeting is a:
a meeting where a manager's manager meets directly with employees, without that manager in attendance.
What's the translation of "skip-level meeting" in French?
Google translate and Linguee didn't help.
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityA skip-level meeting is a:
a meeting where a manager's manager meets directly with employees, without that manager in attendance.
What's the translation of "skip-level meeting" in French?
Google translate and Linguee didn't help.
In France, it's called:
Meeting/rencontre avec son N+2 (pronounced: N plus deux).
Our direct manager is our N+1, their manager our N+2, and so on up to the CEO.
On the opposite, if a manager meet employees two hierarchical levels under them, that would be:
Meeting/rencontre avec ses N-2 (or N-3, ...).
I forgot Earendelle's réunion that can be and is also used in France instead of meeting.
A meeting/réunion is usually formal and planned, a rencontre is informal and often unplanned.
I've never heard of this so I have no idea if these entries from Canadian sources are actually used in Canada but still:
Réunion non hiérarchique (GDT)
Réunion sautant un niveau hiérarchique (Termium)
The second one could possibly be adjusted (un, deux etc.) like with the solution from another answer.