1

Exemple:

Tu as brisé le nouvel iPhone 13 de ta sœur, cela fera mal à ton portefeuille car tu devras lui en racheter un.

Dans le même esprit, je suis à la recherche d’une reformulation d’un registre plus soutenu de « mettre la main au portefeuille » , qui se rapproche en signification de l’autre phrase en titre.

4
  • 1
    Est-que c'est le mot portefeuille qui vous gêne? Alors, pourquoi pas: Je suis obligé de débourser le prix d'un nouveau portable.
    – Lambie
    Apr 18, 2022 at 15:53
  • J’adopte ce verbe!
    – user25275
    Apr 18, 2022 at 15:56
  • @Lambie Soit dit au passage, pourquoi ne pas faire de votre commentaire une réponse? Non seulement je lui donnerais un vote positif, mais je l’approuverais aussi comme étant la réponse la plus pertinente.
    – user25275
    Apr 18, 2022 at 21:31
  • 2
    Je pense que je trouve plus usuel d'avoir un truc qui fait un trou dans mes finances ou dans mon compte de banque que ces références au portefeuille. Ça va te coûter cher, aussi. Apr 18, 2022 at 23:16

3 Answers 3

1

Tu as détruit le nouvel iPhone 13 de ta sœur. Tes finances vont en pâtir car son remplaçant sera à ta charge.

1
  • Pas pire du tout! Pour ne pas dire excellent!
    – user25275
    Apr 18, 2022 at 23:35
0

« mettre la main au portefeuille » : Une de mes tantes disait : "Il va falloir sortir les billets !"

-1

Dans le même registre (très ordinaire, familier, ou plus familier) on peut utiliser « coûter bonbon ». La note sur l'origine de cette expression donne une expression de plus, mais qui est franchement vulgaire : « coûter la peau des fesses ».

  • Tu as brisé le nouvel Iphone 13 de ta soeur, ça va te couter bonbon, car tu devras lui en racheter un.

(Internaute) coûter bonbon
Signification
Coûter très cher.
Origine
L'origine de l'expression "coûter bonbon" n'est pas très claire. Le mot "bonbon" semble davantage un redoublement du mot "bon", répétition qui met l'emphase sur le prix, qui est très important (coûter bon étant assimilé à coûter cher). Une origine plus graveleuse de l'expression, assimilant le "bonbon" à une partie intime, est également possible ; on peut alors assimiler l'expression à "coûter la peau des fesses".

Pour une expression similaire à « mettre la main au portefeuille », il y a « payer l'addition » ; c'est aussi d'un registre familier.

(Internaute) Payer l'addition
Signification
Régler la facture, payer la note.
Origine
Cette expression est née au cours du XXe siècle et s'utilise dans le langage courant pour exprimer le fait de régler la facture d'un restaurant, un café, etc. Elle peut aussi signifier qu'il faut payer pour les conséquences de ces actes

Si un registre plus soutenu est le but, alors les termes mêmes de la définition précédente sont parfaits.

  • régler la facture, payer la note

S'il n'est pas question de facture ou de note, on peut aussi dire tout simplement « payer » (langue courante).

  • Elle n'a pas fait d'ennui, elle a payé. (user LPH)
2
  • 2
    "je suis à la recherche d’une reformulation d’un registre plus soutenu"
    – Lambie
    Apr 18, 2022 at 17:36
  • 1
    @Lambie C'est ce « dans le même esprit » qui m'a induit en erreur.
    – LPH
    Apr 18, 2022 at 22:19

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.