2

Les embrouilles de Calma de Barry Jonsberg :

Calma et Kiffo surveillent la maison du Pitbull, leur ennemi.

Bon, je sais que je vous ai donné l'impression d'en avoir plus qu'assez de ce casuarina, mais je peux vous assurer qu'à l'instant de le quitter je l'ai trouvé des plus attrayants. Espionner la maison de quelqu'un est une chose, c'en est une tout autre que de le suivre dans des rues désertes à des heures indues du petit matin.

Quelle phrase entre les deux suivantes est plus littéraire ?

C'en est une tout autre que de le suivre dans des rues désertes à des heures indues du petit matin.

C'en est une tout autre de le suivre dans des rues désertes à des heures indues du petit matin.

Il est impossible d'omettre "que" et "de" ensemble, si ?

C'en est une tout autre le suivre dans des rues désertes à des heures indues du petit matin.

10
  • J'aime beaucoup ce livre.
    – Oo.
    Apr 26, 2022 at 1:55
  • 2
    @Oreste Là encore, non ou à la rigueur avec une longue pause. C'est plus flagrant ici parce que si on lit/entend « demander de », on a l'impression que la construction est « demander de faire quelque chose ». Effectivement on omettrait que en langue familière : « ça serait trop vous demander, de l'apporter ? ». Mais je bute en essayant de mélanger les deux : « *serait-ce trop vous demander, de l'apporter » me paraît faux, et « ça serait trop vous demander que de l'apporter » me paraît bizarre. Apr 26, 2022 at 19:11
  • 1
    Quand je lis ou j'entends « Ça serait trop vous demander de l'apporter ? », je divise spontanément en « Ça serait trop » + « vous demander de l'apporter » et pas « Ça serait trop vous demander » + « l'apporter ». Apr 27, 2022 at 11:18
  • 1
    Une question similaire : french.stackexchange.com/questions/20179/…
    – jlliagre
    Apr 27, 2022 at 14:13
  • 1
    Oui, elle a une structure différente. J'ai mis ce lien parce que la question m'a fait penser à fit-il pas mieux que de se plaindre que j'avais évoqué dans cette réponse et où de est indispensable, comme dans la phrase de ton livre.
    – jlliagre
    Apr 27, 2022 at 20:18

3 Answers 3

2

When you set up an equivalence in this structure, you connect the predicate and subject using que. This is one of its many uses and it has no real semantic content in this case.

C'est un animal féroce que le lion !

We would probably insert a comma instead in English (and repeat the verb):

They're fierce creatures, lions are!

But we don't phrase things in this way very often in the first place. We'd probably just stress the word Lions and pause slightly after it to get the same emphatic effect:

Lions are fierce creatures!

So in your sentence:

Espionner la maison de quelqu'un est une chose, c'en est une tout autre que de le suivre dans des rues désertes à des heures indues du petit matin.

We might translate roughly:

Watching someone's house is one thing; following them in the deserted streets at ungodly hours of the morning is quite another.

Also good even if the parallelism is slightly weaker:

Watching someone's house is one thing; it's quite another to follow them in the deserted streets at ungodly hours of the morning.

You can see the advantage of linking "quite another thing" and "following them" using que: it allows you to get the equivalence in before jumping into this long clause.

I once asked a French professor, the head of the linguistics department at my university, to explain why que is necessary here. He had a difficult time finding a reason for it, but said it would be worthwhile finding out.


You can't drop de here either, though I need to think about why. Here's a similar example from « Je pensais pas » by Daniel Lavoie:

Je pensais pas qu'un jour j'aimerais si fort
Que rêver de partir serait comme rêver de mourir
Je pensais pas qu'un jour j'aimerais si fort
Que j'aimerais mieux mourir que de partir encore

This is not the same syntax as your example, of course; this que is not an equivalence but a comparison. But intuitively I believe the de is there for the same reason.

10
  • I just do not understand how you say this is just "que" and not "que de". I am going to email the Dépannage folks. That last sentence has two verbs: mourir and que de partir. I cannot see a basic difference between that and the OP's example.
    – Lambie
    Apr 27, 2022 at 15:21
  • 1
    Ce n'est pas le fait de ne pas savoir pourquoi que et de sont nécessaires ici qui m'empêche d'être directeur d'un département de linguistique ? Bon à savoir ! Dans l'exemple de Lavoie, au on pourrait omettre de dans « … que (de) partir encore ». Comme par exemple dans le proverbe « mieux vaut partir que guérir ». Alors que je ne me vois pas omettre de dans l'exemple de la question. Apr 27, 2022 at 15:57
  • Thank you. :) Voici ma phrase Espionner la maison de quelqu'un est une chose, c'en est une tout autre que de le suivre dans des rues désertes à des heures indues du petit matin. On peut omettre le "que", on ne peut pas omettre le "de". Alors que dans la chanson de Lavoie Que j'aimerais mieux mourir que de partir encore il est possible d'omettre "de", car c'est une comparaison. J'aimerais mieux X que Y. Ma phrase X est une chose, c'est est une autre (que) de Y. Autrement dit, Y est une autre chose.
    – Oo.
    Apr 27, 2022 at 19:31
  • 1
    I tend to interpret que and de as separate questions here since either one could appear on its own. Il est utile de rêver.
    – Luke Sawczak
    Apr 27, 2022 at 21:15
  • 1
    J'ai relu ta réponse et les comment.. Ma première impression c'est que je rejette la phrase sans que ni de, mais je pense spontanément accepter celle avec de seul. Dans les deux derniers ex. à Gilles, la pause est inusitée pr moi et sa dernière phrase me paraît ampoulée. Je ne suis pas capable d'expliquer pourquoi oui, pourquoi non. Je pense que je trouve la phrase de la question lourde avec tout. Plus d'une chose sans doute, oui. cc @Gilles'SOnousesthostile' Apr 27, 2022 at 22:29
1

Il est impossible d'omettre "que" et "de" ensemble, si ?

Espionner la maison de quelqu'un est une chose, le suivre dans des rues désertes à des heures indues du petit matin en est une autre.

Le premier terme de la phrase (verbe à l'infinitif - [être] - attribut) devient le patron pour le deuxième.

2
  • Merci. Je voulais dire en gardant c'en est une tout autre.
    – Oo.
    Apr 27, 2022 at 19:46
  • 1
    Avec plaisir. BIen je comprends, j'ai simplement trouvé que c'était utile de voir ça, pour poursuivre la réflexion sur l'économie de la phrase. Je n'ai qu'un para. mais je ne trouve pas ce texte-là littéraire, avec ou sans. @Oreste Apr 27, 2022 at 19:52
-1

Que ou que de

La conjonction que est parfois employée pour établir une comparaison entre deux éléments, dans des formulations comme autant... que, il vaut mieux... que, préférer... plutôt que, etc. S’il précède un verbe à l’infinitif, que peut alors être suivi de la préposition de. Toutefois, celle-ci est facultative.

Exemples :

  • Autant en finir maintenant que de remettre cela à plus tard. (ou : Autant en finir maintenant que remettre cela à plus tard.)

  • Il vaut mieux perdre la face que de perdre la tête. (ou : Il vaut mieux perdre la face que perdre la tête.)

  • N’aimes-tu pas mieux marcher avec moi que d’y aller en voiture? (ou : N’aimes-tu pas mieux marcher avec moi qu’y aller en voiture?)

  • Je préfère manger moins mais mieux plutôt que de manger moins bien mais plus. (ou : Je préfère manger moins mais mieux plutôt que manger moins bien mais plus.)

Banque de dépannage linguistique

La phrase donnée par l'OP:

Espionner la maison de quelqu'un est une chose, c'en est une tout autre que de le suivre dans des rues désertes à des heures indues du petit matin.

Here are examples of que de which are not comparisons, but rather a relative pronoun que followed by a partitive article:

Que de hargne ! Tu insistes alors que de nombreux participants ont expliqué ton erreur. Il ne faut pourtant que de faibles capacités d'observation pour se rendre compte de que de nombreux mots peuvent avoir plusieurs usages différents. J'espère que de cet épisode, tu retiendras quelque chose...

In fact, alors que is one phrase and de nombreux participants is another. So, technically, this is not "de que" as a unit of comparison as given by verbs as in the Dépannage examples above. The same applies to de faibles capacités. Il ne faut pourtant que [something] which here is: "de faible capacités". "de nombreux mots" is the same thing. Those are all the relative pronoun "que" followed by a partitive article de.

The last que de comes from how the sentence is structured. An alternative construction of the last sentence: "J'espère que tu retiendras quelque chose de cet épisode" shows that this is not que de.

Nothing but ranting! You are insisting [on being right] whereas many participants explained your mistake. Yet one need only have [some] weak abilities of observation to realize that many words can have several different uses. I hope that you will retain something from this episode.

[It's interesting to note how the French partitive article is not needed in translation in all cases in English although it can be some in some cases.]

21
  • 3
    Ça n'a rien à voir, erreur.
    – LPH
    Apr 26, 2022 at 17:06
  • 3
    Ce n'est pas la même tournure ; celle que vous identifiez est une tournure de comparaison dans laquelle on ne peut jamais se passer de « que ».
    – LPH
    Apr 26, 2022 at 17:24
  • 2
    Je confirme : il ne s'agit pas de la même tournure.
    – Oo.
    Apr 26, 2022 at 17:44
  • 2
    Le mot que a beaucoup d'usages différents. C'est un des mots les plus compliqués du français. La construction grammaticale dans la question n'est pas la même que celle des exemples dans ta réponse. Dans les deux cas il se trouve que la suite de mots « que de » apparaît, mais le mot que n'y joue pas le même rôle. Le contenu de ta réponse est correct en lui-même, mais il n'a rien à voir avec la question. Apr 26, 2022 at 18:44
  • 2
    Que de hargne ! Tu insistes alors que de nombreux participants ont expliqué ton erreur. Il ne faut pourtant que de faibles capacités d'observation pour se rendre compte de que de nombreux mots peuvent avoir plusieurs usages différents. J'espère que de cet épisode, tu retiendras quelque chose... Apr 26, 2022 at 19:19

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.