I am a new French learner (currently pursuing A2), so my ears are still untrained to catch the subtle nuances of the language.
There's this song lyrics that's been puzzling me. The song is quite popular on Instagram these days — Je te laisserai des mots (listen to the song here if you aren't acquainted).
All's fine up until the point where he starts singing in a falsetto, and I can't quite make out exactly what he's saying. Naturally, I took the help of the internet to figure it out. There are majorly two versions of the lyrics that I found.
En-dessous de les murs qui chantent
Whereas, Genius says it's
En d'ssous de la lune qui chante
As far as I know, 'de' and 'les' can never appear together unless 'les' is acting as a pronoun and not an article. That makes the first one grammatically incorrect, however it might make a little more sense because where else would you leave notes if not within someone's house walls. That said, this logic clashes with the fact that 'dessous' means beneath/under. On the other hand, 'dessous de la lune' sounds slightly vague and incoherent to me. Which one is it? Or is it an entirely different third option?
Confusion Number 2
There's another area in the lyrics where there's a discrepancy.
Cachés dans les trous de ton divan
And Genius's version
Cachés dans les trous d'un temps d'hiver
I don't think "stored in the holes of a winter weather" has any meaning. But do let me know if that's correct and there's some native expression I'm unaware of.
Do shed some light on this for me, s'il vous plaît.