This is not a problem that has to do with the preposition "entre"; it is strictly connected to the use of "et".
(Cairn) En grammaire du français langue étrangère, l’absence de l’article est répertoriée (avec parfois mention de l’article zéro)
– [avant et] Après des conjonctions de coordination (et, ou, ni) : Fromage ou dessert, fromage et dessert, ni vin ni bière.
This omission is not compulsory. Both possibilities are correct.
- Entre (la) fatigue et (les) maux de tête il ne lui restait que peu de temps vraiment à elle.
(Cairn)
– Dans les énumérations : Tables, chaises, commodes, tapis… tout avait été enlevé
- "Elle est coincé entre les pays, les relations et les identités" (dans le sens "confus") (est-ce qu'on peut dire aussi entre pays, relations et identité/entre des pays, des relation et des identités ?)
"Confus" is probably a literal translation of "confused", and as such it is not correct. What is meant is something like "désorientée". In this particular case, the only choice is to use no articles.
- Elle est coincée entre pays, relations et identités.