1

To error means:

(computing) To function improperly due to an error, especially accompanied by error message.

E.g.,

The program errored at line 44.

This could be translated into:

Le programme a fait une erreur à la ligne 44.

However, is there a French word to directly translate "to error"?

2 Answers 2

4

Le programme a fait une erreur à la ligne 44.

Presque.

On utilise le verbe « générer ».

Le programme a généré une erreur à la ligne 44.

Ça se rapproche de "The program raised an error".

Un synonyme:

Le programme a produit une erreur à la ligne 44.

« produire » s'utiliserait plutôt pour parler d'une erreur qui c'est passé il y a quelque temps (opposé à une erreur qui vient d'arriver).

Le verbe planter comme souligné par @jlliagre peut être utilisé si le programme s'arrête à cause de l'erreur (une erreur fatale, « a crash » en anglais).

1
  • 1
    une variante : le programme a rencontré une erreur.
    – XouDo
    Jul 21 at 12:11
4

A common way to say it colloquially:

Le programme (se) plante à la ligne 44.

Se plante is similar to "crashes* here.

TLFi Planter

II. - B. - [Le sujet désigne une personne] Emploi absolu, familier. Heurter brutalement un obstacle et, en particulier, avoir un grave accident (en voiture, en moto, en avion). Se planter à l'atterrissage. Elle se fait engager comme coursier moto. Un jour, elle se plante et se relève avec une triple fracture du crâne et un sérieux traumatisme (Le Nouvel Observateur, 16 févr. 1976, p.39, col. 2).
Au figuré Se tromper grossièrement, échouer. Se planter dans ses prévisions. Je me suis planté à l'ENA (Le Point, 3 oct. 1977, p.104, col. 3). Laissez tout ça (...). «La gauche s'est plantée, point final» (Le Point, 3 oct. 1977, p.105, col. 3).

We talk about plantage in this case.

The non-pronominal form (le programme plante) is becoming mainstream. See the OQLF

If the programs doesn't crash but still generates error messages, in addition to what Alexis wrote you might also say :

Le programme a sorti une erreur ligne 44.
Le programme a remonté une erreur ligne 44.
Le programme a beugué/bogué/buggé/bugué ligne 44.

4
  • 1
    Personnellement, je ne mettrais pas le "se" (je suis dev), +1.
    – J. Quick
    Jul 20 at 14:10
  • Moi non plus et moi aussi. J'ai mis le se entre parenthèses parce que l'expression a pour origine se planter mais on l'utilise de moins en moins avec, c'est vrai.
    – jlliagre
    Jul 20 at 14:15
  • Accepterais-tu le truc des télécommunications, « être en erreur » ? Jul 20 at 14:38
  • 1
    @4469766572736974C3A9 Pourquoi pas mais le sens serait plus nuancé. Un programme pourrait être "en erreur" (ou sortir des erreurs, voire cracher des erreurs) mais néanmoins continuer à fonctionner correctement.
    – jlliagre
    Jul 20 at 15:35

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.