If I were to say "I like red tables", as in, tables that were red in general without referring to any specific ones, I would first think to say "J'aime des tables rouges". But according to several online translators I found, "J'aime les tables rouges" is the correct one. I'd think that the latter implies there are some tables on display, and I like the red ones in particular, whereas the prior is just making a general statement. Unfortunately, translators can't explain this, so could someone explain if this is correct or if I'm making some mistake?
To me both options work for the above, but when it comes to uncountables, this sounds really weird to my ear. "J'aime l'eau" is preferable by the translator, but wouldn't that be "I like THE water" as opposed to "I like water"? J'aime d'eau sounds way better to me, but could a native French speaker or someone with a higher knowledge of this confirm or explain how this works? Thanks in advance :)