I want to know if this sentence is grammatically correct in French:

Pas ici pour être spectateur.

I need something in the lines of the English: "Not here to prove." "Not here to be right."

Can I start a sentence with "pas ici pour.."?

I am limited with words, so I cannot use the long "Je ne suis pas venu pour..."

1 Answer 1


Yes you can:

Pas là pour rigoler.

Pas ici pour être spectateur isn't the best phrasing though, maybe Pas là comme spectateur or Pas là pour regarder.

Here is a graphic showing that is more common than ici after je suis (unlike after je suis venu):

enter image description here

  • what's the meaning of "la" ? Is it "there" or "here" ? Would this "je suis pas ici pour etre spectateur." be better? Thanks a mil!!
    – Giordanni
    Commented Aug 22, 2022 at 15:14
  • Je ne suis pas ici pour... and je ne suis pas là pour... both translate to I'm not here for... but pas là is a little bit more usual. That's the opposite with venir with which the usual collocation would be ici. NGram added to my reply.
    – jlliagre
    Commented Aug 22, 2022 at 15:32
  • Thank you guys!!!!
    – Giordanni
    Commented Aug 24, 2022 at 7:34

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.