On Google Translate, I notice that "votre aide" is pronounced "vo-traide". Likewise with "notre aide". This doesn't seem to follow the rules of a liaison because "votre" doesn't end in a silent consonant, so I think this is a pronunciation rule different to liaisons. It seems to be a rule whereby the consonant sounds at the end of a word is joined to the next word if it begins with a vowel sound.
I'm struggling to find any info about this pronunciation rule. For example
- Following this pattern, should "être amical" be pronounced "ê-tremical" as an example?
- Is this a rule that must always be obeyed or is it more of an optional contraction similar to "can not" and "can't" in English? Would pronouncing "votre aide" as two separate words be acceptable?
- Are there any occasions where such a contraction should never be used (similar to forbidden liaisons)?
- Is there a name for this rule?