Sandy loves going to parties! She’s a real party animal.
A party animal = a person who loves partying.
Sandy adore aller aux soirées ! C'est une vraie fêtarde.
What other idiomatic ways exist to express the idea of 'party animal'?
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityI think fêtard is the closest translation. Other ideas:
Il exixte un terme qui n'est pas récent.
(Wiktionnaire) bambochard \bɑ̃.bɔ.ʃaʁ\ masculin (pour une femme, on dit : bambocharde)
Celui qui aime la bonne nourriture, faire la fête, le plaisir.
- C’était un sacré bambochard, je le vois encore festoyant et hilare.
- Joyeux, lui aussi, malin à l’occasion, et bambochard, il [Guignol] a fort bon cœur s’il a mauvaise tête – et du bon sens, s’il est ignorant. — (Louis Guilloux, Chroniques de Floréal, 1922-1923, Héros limite, Paris, 2018)
- Or, Maginot avait la réputation d’un joyeux bambochard, amateur de soupers nocturnes, et d’huîtres. — (Henry Charbonneau, Les Mémoires de Porthos, 1969)
Synonymes : bambocheur (bambocheuse), fêtard; noceur, teufeur,
Tous ces termes, sauf « teufeur », concernent plus particulièrement les évènements dont l'attrait principal est la nourriture et les boissons (alcooliques) riches en gout.
Pour ce qui est des parties, où l'attrait est la musique, la danse populaire et les boisson alcooliques, et la drogue, « teufeur » pourrait peut-être convenir, mais c'est du verlan , et c'est un terme qui réfère spécifiquement aux gens qui vont aux free parties (rave parties).
En complément à une autre réponse, Larousse en ligne anglais-français traduit « she's a real party animal » simplement par « elle adore faire la fête » ; moins informel mais que je trouve intéressant parce qu'on emploie le verbe adorer et l'idée de passion ou de vivacité plutôt qu'un nom (animal) pour connoter l'exubérance...