0

Both "aware" and "conscious" can be translated as "conscience" in French, but "conscious" and "aware" have different meanings (https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/09602010500484581).

If we consider that "conscience" is the French equivalent of "conscious" or "consciousness", what could be a (near) exact translation of "aware"/"awareness"?

EDIT (after having seen user @Dimitris comment and answer):

The article I pointed out highlights the differences in English between "conscious" and "aware" (mind/spirit/mental-state wise) which are often used interchangeably. The author describes awareness as a subset of consciousness, and "aware" doesn't seem to have a proper nuanced equivalent in French. As a native French speaker, the only translation I could think about is awake = éveillé. But I am not sure if it is correct.

2
  • 3
    I think that the difference between conscious and aware is much fuzzier in English than the author of your article believes. This webpage describes consciousness as a subset of awareness, and not the other way around. Jan 7 at 15:11
  • 5
    I can't imagine a single example where either "aware "or "conscious" (both adjectives) would be translated as conscience (a noun). If you use words without context, an adjective will remain an adjective and a noun a noun. Instead of pointing to an article explaining the difference between two English words, if you have difficulty finding the right word in French, maybe you could use both words in a sentence and suggest a translation.
    – None
    May 5 at 14:38

1 Answer 1

1

Have you seen sensibiliser/sensibilisation?

https://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/awareness.html

Quite often the translation of French (English) words/idioms to English (French) counterparts depends upon the context.

enter image description here

https://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/aware/563967

3
  • Sorry for the lack of context. The article I pointed out highlights the differences in English between "conscious" and "aware" (mind/spirit/mental-state wise) which are often used interchangeably. The author describes awareness as a subset of consciousness, and "aware" doesn't seem to have a proper nuanced equivalent in French. As a native French speaker, the only translation I could think about is awake = éveillé. But I am not sure if it is correct.
    – Lawris
    Dec 6, 2022 at 13:41
  • 1
    @Lawris No reason to apologize. As I said to my comment: 'Welcome to FSE'. After having asked 800 (!) questions I comfirm that you did the right choice to post your question here:-)!
    – Dimitris
    Dec 6, 2022 at 13:54
  • 1
    Thank you for the warm welcome! :-)
    – Lawris
    Dec 6, 2022 at 14:27

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.