La Petite Fadette, George Sand
Fadette se changeait en un grelet gros comme une chèvre, et elle lui criait, en voix de grelet, une chanson qu’il ne pouvait comprendre, mais où il entendait toujours des mots sur la même rime : grelet, fadet, cornet, capet, follet, bessonnet, Sylvinet. Il en avait la tête cassée, et la clarté du follet lui semblait si vive et si prompte que, quand il s’éveilla, il en avait encore les orblutes, qui sont petites boules noires, rouges ou bleues, lesquelles nous semblent être devant nos yeux, quand nous avons regardé avec trop d’assurance les orbes du soleil ou de la lune.
Note : « qui sont des petites boules noires » est la traduction moderne ; certains mots grammaticaux (comme les pronoms relatifs objet) ne sont pas utilisés dans le texte de Sand, mais je ne sais pas si c'était une pratique courante de son temps.
L'expression « casser la tête » telle qu'utilisée dans l'histoire de Sand signifie apparemment « casser les oreilles ».
(TLFi) b) [L'accent est mis sur la fatigue physique ou morale, le découragement] Au fig. Casser bras et jambes à qqn. (Lar. 19e, Lar. encyclop., Rob.). Enlever tout courage, anéantir. Casser les bras à. Ça vous casserait les bras de l'amener jusqu'ici [une valise]? (Aymé, La Mouche bleue,1957, p. 81). Casser la tête à. Ses bavardages me cassent la tête (R. Martin du Gard, Les Thibault,Épilogue, 1940, p. 945).Casser les oreilles. Tais-toi un moment, bon dieu! Tu nous casses les oreilles (Sartre, La Mort dans l'âme,1949, p. 106).
Il me semble que ces expressions ne doivent pas être utilisées de nos jours dans un arrangement différent de celui qu'elles ont dans un dictionnaire. Par exemple je n'ai jamais lu ou entendu quelque chose comme « Elle l'écoutait avec des oreilles cassées. ». Est-ce correct ?