8

It is from a nineteenth-century short story:

Dans le fond le plus reculé d'une province reculée de la France vivait un homme nommé Augur. Son père, honnête fermier, avait vu prospérer sa famille non moins que ses affaires ; et neuf enfants, tous enchantés de vivre, lui promettaient, avec une postérité digne des temps anciens, des soins multipliés pour sa vieillesse, sans qu'aucune inquiétude encore fût venue troubler sa sécurité pour l'avenir'.

Is it perhaps just an unfamiliar way of saying 'aucune autre inquiétude'?

2 Answers 2

8

The phrase is a little convoluted.

Encore might be moved after que that way:

[...] sans qu'encore aucune inquiétude fût venue troubler sa sécurité pour l'avenir.

Modern French would be:

[...] sans qu'aucune inquiétude ne soit encore venue troubler sa sécurité pour l'avenir.

Here is a somewhat similar construction, although simpler (bold is mine):

Sur le plan sentimental comme sur le plan diplomatique, Madame l'Ambassadrice dispose du deuxième secrétaire, mais celui dont elle voudrait disposer, celui à qui elle disait tout à l’heure que c’est lui qui d’elle « dispose », le premier secrétaire — qui dans un mois, sans qu’encore elle s’en doute, va signer son contrat de mariage — est plus que jamais inaccessible [...] Charles Du Bos, Grandeur et misère de Benjamin Constant, 1946

The phrase means: without her suspecting it yet.

5
  • I'm inclined to read it rather as Tom did: 'other'. Encore du vin ! Une inquiétude encore ! Is this very unlikely?
    – Luke Sawczak
    Commented Mar 13, 2023 at 13:05
  • 4
    @LukeSawczak I understand encore to be more like "(not) yet" than "(once) again/more" here but your question demonstrates the phrasing is convoluted.
    – jlliagre
    Commented Mar 13, 2023 at 13:34
  • 1
    @jlliagre Thank you, it's entirely the fact that the « encore » comes before the verb rather than after it that gives me pause - and perhaps creates a muddle between the '(not) yet' and '(once) again / more' nuances
    – Tom Adair
    Commented Mar 13, 2023 at 14:01
  • 1
    @Luke What would the meaning be if encore meant ‘other’ here? “Nine children promised plentiful care for him in his old age, no other disquiet yet troubling his security for the future” – other than what? Having nine children surely isn’t a form of ‘disquiet’ or ill omen. Reading it as pas encore makes much more sense here: he had nine children, which boded well for his old age, and at this point, nothing had yet troubled this security for his future. (The implication being that later in the story, something will do so, perhaps the death of all his children or similar.) Commented Mar 14, 2023 at 13:34
  • @JanusBahsJacquet Quite right; I didn't think at all about the context, only the individual words' meanings! jlliagre's comment is all the more to the point, then.
    – Luke Sawczak
    Commented Mar 14, 2023 at 13:43
1

Although the dictionary is not as prescriptive as to include quasi negative constructions in the following definition, it seems to me that this latter, considering the negative nature of « sans », does apply.

(TLFi) − 2. [En constr. négative] [Pour indiquer la prolongation de l'état négatif, en attendant la possibilité d'affirmer son changement en état positif]
• Rien ne bougeait encore dans les rues engourdies d'Orsenna, les grands éventails des palmes s'épanouissaient plus larges au-dessus des murs aveugles (Gracq, Syrtes,1951, p. 12)
• Les yeux sur la table, tous quatre maintenant se faisaient petits, tandis qu'elle les tenait sous ses anciennes savates boueuses de la rue de la Goutte-d'Or, avec l'emportement de sa toute-puissance. Et elle ne désarma pas encore : ... Zola, Nana,1880, p. 1366.
• Il attendait, avec ce serrement de cœur que tout musicien éprouve, au moment où la baguette du chef se lève et où le fleuve de musique se ramasse en silence, prêt à briser sa digue. Jamais il n'avait encore entendu son œuvre à l'orchestre. Rolland, Jean-Christophe,La Révolte, 1907, p. 503.

The negative import of « sans » in construction with « encore » is found in the construction « sans jamais encore ».

In the sentence of the OP, the prolongation of the negative state is the prolongation of the absence of ills such as sickness and impoverishment, (sans aucune inquiétude); the possibility of a change is quite reasonnable: sickness is a likely candidate.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.