"From whose" is the translation. This can be seen more easily after a drastic simplification of the sentence.
Addition due to a comment by user Frank
I/ Remarque très juste en ce qui concerne la forme du pronom relatif. J'aurais dû faire cette remarque moi-même. Pour une personne c'est plutôt « qui » (BDL, mais les noms qui ne sont pas ceux qui représentent une personne il n'y a pas d'alternative (« qui » ne va pas). Une foule, cependant, ne consiste que de personnes, et bien que je ne connaisse pas de règle de « notional agreement » en français, voilà un cas où on pourrait peut-être faire référence à ce concept. La raison de cela ce sont des possibilités comme les suivantes : « ce malfaiteur aux griffes de qui elle venait d’arracher le sac volé », « ces gens aux griffes de qui elle venait d’arracher le sac volé ». Voilà par exemple des cas d'utilisation de « à qui » pour « gens » (et non « auxquels »). Il s'ensuit que la notion de « personne » reste très dominante, tout aussi dominante que pour « foule ». Il y a bien sûr une nuance, « gens » est un pluriel, mais rien d'autre ne vient contrarier cette notion. Je me demande donc si « qui » ne serait pas, au moins marginalement, acceptable.
II/ As you say, the « XquelY» pronoun would be better; at least, I also think so : as you say, it wouldn't raise any eyebrow. However, to get back again to this concept of notional agreement, which is largely unknown in French grammar, I wouldn't apply it here in any case and I'd use « de laquelle ». For instance you'll never find French sentences such as « La foule étaient parti(e)s. ».
- Alors, seulement la dame, toute frémissante, remonta dans sa voiture, poursuivie par les huées de cette foule aux griffes et aux crocs de laquelle les petits doigts d’une femme venaient d’arracher un peu de chair humaine.
(Note I hope the reader won't mind the switching from one language to the other; although not too far advanced in the French part of the text when realizing this discontinuity, I felt bad at the idea of plowing through a translation.)