"Un moment s'il vous plait" can be used in two important types of circumstances; a person making use of this request may be asking for a delay or they might use it for a request in which the delay is only virtual; which is the case is to be found out from the context. The length of the delay can vary a lot.
Virtual delay
You are not asking the interlocutor(s) to grant you a delay but instead you are interrupting the flow of interaction and asking them to pay attention to what you have to say, The tone of voice will make the difference between a request that can be considered polite and one that will be characterisic of a cold injunction.
(Les mille et un: romans, nouvelles et feuilletons ... - 1845) Mme Del… fit un mouvement pour se retirer ; mais M. de M… l'arrêta et lui dit d'un ton alarmé:
— Un moment, s'il vous plait, qu'est-ce que tout cela veut dire ?
Mme Del… le regarda en clignant, et fini par lui rire au nez.
(Un certain goût pour la mort — P.D. James · 2016) Dalgliesh attendit qu'il eût atteint la porte pour demander doucement :
« Un moment, s'il vous plaît. Que savez vous sur Diana Travers et sur Theresa Nolan ? » Garrod s'immobilisa une seconde, puis se retourna lentement.
(Le Monde de la musique - 1982) Aussitôt une tête blonde apparait.
— Un moment, s'il vous plait. Pouvez-vous attendre encore un peu et m'excuser. Je vous verrai tout à l'heure.
(L'Aviation marchande - 1949 ) — Un moment, s'il vous plait… Puis-je vous rappeler dans dix minutes ?
In the last two examples above it can be seen clearly that the interlocutor(s) is (are) not being asked to wait, and that what is being done by the locutor is merely trying to retain their attention so as to ask them if they could wait and if they could be called later. The "moment" can indeed be very short, but pinpointing this fact is not meant to prove that "moment" can be used in the second context because of the shortness of the length of time that can be implied; this has nothing to do with the possibility of using "moment" in the context at hand. I just thought it would be useful to identify the difference that has been mentioned.
Delay
(Rendez-vous en terre d'Ecosse — Ann Lethbridge · 2016) Il frappa à la porte de la chambre qui leur avait été attribuée. — Oui ? Qui est-ce ? Au moins, Rowena MacDonald faisait-elle preuve d'assez de bon sens pour ne pas ouvrir à un inconnu.
— C'est moi, Drew.
— Un moment, s'il vous plaît.
In this type of situation—typical—, the length of time for which one has been asked to wait is not precise, although it cannot be too long. It can be as long as the time it takes to put some clothes on or to put them away so as to tidy up the room, or as long as it takes to finalize some arrangements in a talk on the telephone.
Instant, moment
(TLFi) A. − (Petit) espace de temps. Synon. instant.
• Je pars pour la campagne (...). Venez me voir dès que vous aurez un moment (Labiche,Célimare,1863, iii, 2, p.101).En ces estampes, où la couleur saisit d'abord, c'est l'émotion d'un moment qui prend force d'éternité (Alain,Beaux-arts,1920, p.287).Le temps objectif (...) est fait de moments successifs (Merleau-Ponty,Phénoménol. perception,1945, p.318)
•[Les Grecs] n'ont point le sentiment de cet univers infini dans lequel (...) tout être borné (...) n'est qu'un moment et un point. Taine,Philos. art,t.2, 1865, p.109.
− P. ell. [Dans une conversation] Un moment! Accordez-moi, attendez un petit espace de temps.
• Halte-là! un moment! rendez-moi d'abord ma montre et ma mule! (Bertrand,Gaspard,1841, p.171).
• (...) Vous feriez mieux d'aller vous coucher. − Un moment! fit le petit juge (Bernanos,Crime,1935, p.830).
As the definition in the TLFi shows, "moment" can very well be used in the type of conversation referred to, in particular if "s'il vous plait" is added. The length of time that the word "moment" presupposes can be longer than that for "instant".
- Ils ont vécu un moment à la campagne.
Ils ont vécu un instant à la campagne.
See also "passé un moment à la,passé un instant à la" and "passé un moment au,passé un instant au", among other possible combinations showing the use of "moment" for comparatively longer lengths of time.
However, in the context that the OP's question elicits, the TLFi's assertion of synonymity does apply.
https://www.google.com/search?q=%22h%C3%A9sit%C3%A9%20un%20moment%22&tbm=bks&lr=lang_fr
- Il hésite un moment, regarde tout autour de lui.
- Il hésite un moment , puis se mouche bruyamment
- Il a hésité un moment, a lancé un regard inquiet au buffet, puis s'est emparé d'une assiette, y a édifié une pyramide instable de gâteaux
- J'hésite un moment avant de décrocher car je ne connais pas le numéro, mais je décide tout de même de répondre.
The frequency of occurrence for "un instant s'il vous plait" is greater than for "un moment s'il vous plait", but the use of these two forms is the same.
un moment s'il vous plait
un instant s'il vous plait
It can be seen from a web page that "instant" is perhaps chosen in preference to "moment" in various contexts of translation from English (L'anglais des paresseuses — Amita Mukerjee, Soledad Bravi · 2006).
Instant, delay
(La Lucidité José Saramago · 2014) Le commissaire regarda son subordonné immédiat, lequel, enflant la voix, lâcha le mot Police, Un instant, s'il vous plaît, dit l'homme, il faut que je m'habille. Quatre minutes s'écoulèrent, le commissaire refit le même signe, ...
(L'honneur des Goémoniers — Joël Raguénès · 2003) Un instant, s'il vous plaît... Elle mit quelques interminables secondes à apparaître. « Oui ? Que puisje pour vous, GwenAël ? » lui demandatelle, en s'inscrivant dans l'encadrement de la porte.
(Histoires incroyables d'un anesthésiste-réanimateur — Jean-Jacques Charbonier · 2010) Un instant, s'il vous plaît, je vais consulter son dossier. Après encore une longue attente: – Hummmm, le voici : il a bien mangé aujourd'hui, sa tension artérielle et son pouls sont stables, il réagit bien aux nouveaux médicaments prescrits, ...
Conclusion
As the two words are synonymous, if the intention of the customer is to recapitulate briefly on the order—as it is arguably the case—, "moment" is as good and idiomatic as "instant"; the only difference is that it is comparatively rare, but rareness does not mean non-idiomatic.
"Excusez-moi" is out of the question in this context.