Dans un article d'aujourd'hui (MS News) on trouve le verbe « intercepter » que l'on applique, comme d'habitude dans ce type d'article et de nos jours, dans le contexte de la défense aérienne, à l'opération de mettre en garde des aéronefs étrangères qui ont franchi les frontières et d'assurer qu'elles arrêtent de survoler les territoires au dessus desquels elles ne sont pas autorisées.
8 h 19 : trois avions militaires russes interceptés au-dessus de la Baltique, selon Berlin
Dans le contexte de la défense aérienne le verbe « intercepter » a cependant un sens unique (« s'emparer », « détruire »).
(TLFi) DÉFENSE. Empêcher (un avion, un navire ennemi) d'atteindre son objectif en s'en emparant ou en le détruisant.
Ce n'est évidemment pas les sens de cette définition dont il s'agit dans l'article ; il existe donc une certaine ambigüité puisqu'on veut dire « intercepter » dans le sens général de « faire opposition ».
Est-ce le cas que le sens de ce verbe dans les milieux militaires aurait changé et qu'il ne signifierait plus « s'emparer » ou « abattre » ? Si oui, quel était le terme que l'on utilisait auparavant pour cette sorte d'opposition ?
S'il s'agit d'un usage ambigu, quel serait un terme qui remplacerait « intercepter » avec avantage dans cet article ?