-1

[ Ce qui suit est la motivation ou l'inspiration pour la question ]

I wish to translate the 200 most common LaTeX commands from portmanteaus of English phrases into full un-abreviated French phrases.

ε = \varepsilon
  = \variableepsilon
  = \la phrase française va ici

Quel serait un nom français utilisé pour des choses qui varient dans le temps ou changent de sens dans différents contextes ?

2
  • 2
    "variable" à mon avis.
    – Frank
    Commented Apr 26, 2023 at 21:14
  • 1
    Parfois "inconnue", mais dans le cadre de la résolution d'une équation.
    – Frank
    Commented Apr 26, 2023 at 22:26

2 Answers 2

3

In Latex, varepsilon is short for variant epsilon, and not variable epsilon. To be precise, the usual epsilon (\epsilon) is ϵ and the variant (\varepsilon) is ε. The long French form thus should maybe be called la variante d'epsilon.

1
  • 1
    C'est donc juste une variante de représentation à l'affichage? J'ai complètement raté cet aspect :-) Si c'est le cas, variante est plus approprié, effectivement.
    – Frank
    Commented Apr 27, 2023 at 13:38
1

Je pense que "variable" convient, de façon très standard. On peut aussi utiliser "inconnue" dans le cadre de la résolution d'une équation.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.