2

Examples of American usage of the word "case" is shown below:

Définir σ = "BLEU".

plus précisément, définir σ comme une fonction de ℕ* sur l'ensemble des caractères unicode 𝕌 tel que σ est nulle pour n suffisamment grand:

il existe un m dans ℕ tel que pour tout m >= n, σ(m) = 0

ADDITIONALLY,

σ(n) =
\begin{cases}
"B",  & \text{if } $n = 1$ \\
"L", & \text{if } $n = 2$ \\
"E", & \text{if } $n = 3$ \\
"U", & \text{if } $n = 4$ \\
NULL, & \text{if } $n >= 5$ \\
\end{cases}

Si vous avez le temps, veuillez appuyer sur le bouton d'édition pour corriger mon horrible français. Sinon, retournez à la liste des questions sans réponses pour un contenu de meilleure qualité.

[non comestible] ⟶ [(cas 1) ou (cas 2) ou (cas 3)]

[(pas le cas 1) ou (pas le cas 2) ou (pas le cas 3)] implique [comestible]

Nous définissons les aliments non comestibles comme suit :

la nourriture n'est pas comestible dans un des trois cas

(Case 1 of 3) la nourriture vous casse les dents par interaction physique si la nourriture ne contient pas plus de 0,01 % de gravier en masse lorsque le gravier n'a pas plus de 1/100 de millimètre de diamètre.

(Case 2 of 3) le poids de l'aliment contient plus de 0,01 % de contaminants chimiques, tels que le plomb, le cyanure ou la strichnine.

(Case 3 of 3) le poids de l'aliment contient des agents biologiques de type loup ou de la vie microscopique à plus de 0,01%. il existe des Animaux plus petits que des grains de poussière. les virus, les bactéries et les amibes sont comme les cerfs et les loups. Les bactéries ressemblant à des loups vous causent du tort. les bactéries ressemblant à des cerfs ne vous font pas de mal.

La nourriture que vous avez laissée tomber sur le sol contient moins de 0,01 % de contaminants physiques tels que du gravier ou du verre brisé.

La nourriture que vous avez laissée tomber sur le sol contient moins de 0,01 % de contaminants chimiques. il ne contient ni plomb, ni cyanure, ni toxine chimique.

Il n'y a que les animaux et les plantes plus petits biologiques que les bactéries à combattre.

In the programming language named LaTeX there exists a command based case.

2
  • Dans d'autres langages de programmation, ce type de structure de code est souvent appelé "switch". Je ne vois pas de traduction française en dehors de "branchement/traitement conditionnel", mais ce terme recouvre aussi les "if.. then... else ...".
    – Graffito
    Commented Apr 27, 2023 at 10:55
  • Your command, as it is written , will give you an error warning. The environment "cases" is a math command (amsmath), you need the dollar signs. ($\begin{cases} … \end{cases}$).
    – LPH
    Commented Apr 27, 2023 at 11:32

1 Answer 1

1

Il n'y a pas de mot particulier. La commande « cases » est une commande qui permet un alignement de style mathématique, en fait c'est une commande du même type que « align ». On peut l'utiliser pour une liste de plusieurs cas en tant que possibilités correspondant à une chose selon une condition, ou on peut l'utiliser pour une simple énumération ; « cas » peut être utilisé mais c'est un mot que l'on associe à un certain type de liste, comme par exemple la liste des intervalles sur lesquels est définie une fonction. Un terme général serait « liste ». Cependant, dans le Latex, il existe déjà les environnements de liste. « Listage » est aussi un terme de l'informatique et donc il est préférable de ne pas l'utiliser. « Éléments » est assez général, mais les accents ne sont pas acceptés dans les commandes Latex, ce qui revient à écrire « elements » et le résultat est quelque chose d'ambigu, de l'anglais en fait. Il y a cependant le terme « individus » en tant que terme général, si on ne veut pas se restreindre au cas des énumérations de conditions correspondant à une chose mathématique donnée.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.