6

Bonjour,

Je suis actuellement à la recherche d'une expression à peu près équivalente à

I don't have a dog in this fight. [1]

Je trouve (et là j'ai peut-être tort) que les expressions comme

Ça m'est égal, ça ne me regarde pas, je m'en fiche/fous

n'expriment pas ce que je veux. Plus précisément, je trouve que les expressions ci-dessous sont un peu plus sévères/dures/sèches que ce que j'entends dans "not have a dog in this fight".

Voici un exemple où j'aimerais bien l'utiliser:

Do as you wish, I don't really have a dog in this fight, I just wanted to let you know about [something].

Donc, que mettriez-vous à sa place ici ?

[1] https://www.usingenglish.com/reference/idioms/no+dog+in+this+fight.html

2
  • 4
    Peut-être que je ne me sens pas concerné est un peu moins sec ? Mais ça ne me regarde pas / ce n'est pas mes affaires semblent plus proches de l'expression anglaise.
    – None
    May 15, 2023 at 11:57
  • "ça m'est égal" ou "peu m'importe" sont relativement neutres. Mais, quelle que soit la formulation, faire comprendre à quelqu'un que "ceci n'est pas mon problème" sera souvent mal perçu. Sauf à dire, "je ne voudrais pas m'en méler" (I'd rather not get involved) qui indiquera que vous n'êtes pas intrusif.
    – Graffito
    May 15, 2023 at 18:05

4 Answers 4

3

Il n'y a pas d'équivalent exact, cela dépend énormément du contexte.

Pour utiliser sa propre neutralité comme argument :

Je ne suis pas de parti pris

Je suis neutre dans cette histoire

Je n'ai pas d'intérêt particulier dans cette affaire

(donc je peux dire impartialement que...)

Pour exprimer le recul ou l'indifférence par rapport à un conflit externe :

Je suis en-dehors de tout ça

Leur querelle ne me concerne pas

Je ne prends pas position dans ce débat

Pour exprimer l'indifférence vis-à-vis d'une partie d'un problème :

(Fais comme tu veux), je n'ai pas d'avis tranché sur X (mais Y...)

On peut aussi adapter des expressions imagées existantes selon le contexte :

Il n'a pas de pions sur cet échiquier

Il n'a pas de fauteuil à la table de paris

Je laisse à d'autres de miser sur un cheval dans cette course

2
  • Est-ce que "il faut choisir ses combats/batailles" transporte le même sens ? J'aime la similarité du thème avec l'expression anglophone.
    – Puck
    May 17, 2023 at 8:41
  • 1
    A mon avis c'est légèrement différent. "Il faut choisir ses batailles" implique qu'on a misé sur une autre bataille, ce qui n'est pas toujours le cas avec not have a dog in this fight. May 19, 2023 at 7:25
8

Une expression imagée approximative :

Ce ne sont pas mes oignons

4

La traduction suivante n'est pas un équivalent imagé, ce qui serait idéal puisque « I don't have a dog… » est une image, mais c'est une traduction exacte.

(Wiktionnaire) (Sens figuré) Avoir un intérêt quelconque dans cette affaire.

Il est préférable de dire « avoir un/n'avoir aucun intérêt dans cette affaire » : (TLFi : « a) Un/une + subst. + quelconque. N'importe quel(le). ») ; le sens serait qu'un intérêt qui n'est pas n'importe lequel est bien un intérêt du locuteur.

  • Do as you wish, I don't really have a dog in this fight, I just wanted to let you know about [something].

  • Faites comme vous l'entendez, je n'ai aucun intérêt dans cette querelle, je voulais seulement vous dire [qqc]

0
4

Je ne suis pas partie prenante (dans qqch.).

Sans être une traduction exacte, au figuré avec la négative, ne pas être directement impliqué dans quelque chose. Un peu différent sans la négation, c'est le stake(holder)/to have (a/no) stake in, mais je trouve que ça rejoint l'expression pour éviter l'idée d'indifférence etc.

2
  • Langage qui ne correspond pas du tout au contexte ; « partie prenante » est un terme du langage des affaires, de la politique, de l'administration ; on va trouver ça pompeux dans les contextes courants (-1). google.com/…
    – LPH
    May 17, 2023 at 12:32
  • 1
    @LPH La crtique est plutôt valide. Mais note l'exemple sur macmillan : t’s worth noting that these corporations have a dog in the health care fight. Ton emploi de 2PL ne convient pas au contexte non plus ; je ne peux retirer le vote que je t'ai donné cependant pour le souligner. May 17, 2023 at 23:06

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.