Question
I am trying to convert some poor US English subtitles for a French movie into appropriate correct British English. There is a particular, I assume literal, translation that is obviously wrong:
”Your candle is bugging me”
The situation does not involve candles, flashlights or any kind of illumination but seems to indicate that the individual is mildly annoyed at being observed or crowed by others.
I have the movie and a reasonable level of French, but I can’t catch the sentence (only the « messieurs » that enclose it).
Any ideas what it might be?
Context
The movie is Jean Renoir’s 1962 “le caporal épinglé”. The only commercial subtitled version is in a collection of about six, which I bought second-hand during lockdown and now find this particular DVD to be cracked. I have just bought a copy of one without subtitles on eBay and have ripped it and am adding and editing subtitles downloaded from the internet. The scene in question is at about 80 min where Ballochet is leaving the hut to cut his way out of the camp.
Excellent film — much underrated.
Clip available
I have now mounted a 21 sec clip containing the audio at:
https://www.davidleader.net/french/caporal.html .