— Plus un mot ! Sortez, vous dis-je ; allons, oust ! hors d’ici ! quittez ce lieu que vous déshonorez de votre ignoble présence ! Le chef, éperdu, obéit. Sur son importance prudhommesque de tout à l’heure, ce coup de théâtre inattendu avait opéré instantanément, à la manière d’un acide sur la teinture de tournesol. Jusqu’au soir, de bureau en bureau, il fut colporter la nouvelle : — Je vous demande pardon, je vous dérange, mais ce qui vient de m’arriver est tellement extraordinaire…
J'ai vérifié que le bout de phrase « il fut colporter la nouvelle » est le même sur deux éditions.
un texte du domaine public.bibebook www.bibebook.com
E. Flammarion
Je ne comprend pas cette forme sans que l'infinitif soit remplacé par un participe passé, et « il » serait le pronom impersonnel. Le sens pourrait-il être celui de « il fut à colporter la nouvelle » ? (« il » serait alors le pronom personnel remplaçant « Le chef »). « Être + inf » ne se trouve pas au TLFi. Autrement, s'agirait-il d'une erreur qui persiste dans plusieurs éditions ?