In a vacuum, I would say something like
De toutes les grandes causes, tu as vraiment choisi de mourir pour celle-là ? (ironic)
De tous les chevaux de bataille possibles, tu as vraiment choisi celui-là ?
But since there is no proverbial "hill" in French, you can't stay very allusive and metaphorical and say "out of all the hills..." You have to be more specific about the problem at hand. Grandes causes and chevaux de bataille above are the most generic I could find but will be replaced by something else according to the context.
If you're a hospital worker who blames their unionized colleague for lobbying in favor of a coffee machine rather than better patient care for instance, you probably don't want to be too ironic about the "other hills" and will pick de tous nos problèmes or de toutes nos revendications.
In contrast, if you're simply angry at someone's petty fads and comparing them to other more important subjects isn't the point, you can just skip de tous and say very colloquially and sardonically:
C'est vraiment ça, la grande cause que tu as choisi de défendre à la mort ?