2

I saw this sentence in an article online about a video game:

Bref, tout y passe dans les améliorations à venir.

My understanding still is that y is used to replace a noun when the verb is followed by à, but that doesn't seem to be the case here, or if it is the case I can't see how. It seems like you could just remove the y and the sentence would still be right.

1
  • Yes, originally y stood for [par quelque chose], [dans quelque chose]: ~ Tout passe par l'énumeration de l'éditeur de jeux vidéos des améliorations a venir = On voit tout passer dans cette énumération; Tout y passe. But that [quelque chose] becomes undefined, secondary, inferred from the context in the set expression tout y passe (see jiliagre's answer). Oct 25, 2023 at 11:44

1 Answer 1

4

Tout y passe is an idiom roughly meaning 'Everything go through it' but better translated to 'nothing is left/forgotten' (in the upcoming enhancements). In your case, all that was mentioned before will be taken into account.

Dropping the y wouldn't work well here, Tout passe has different meanings.

Here is a good translation from WordReference.com when tout y passe is detached from the rest of the sentence, an idiom too: You name it.

The French text is actually a translation from this one by Xavier Campbell (samagame.com):

Regarding destructibility, CIG confirms that it is working on how the nature of an object and its characteristics cause different reactions, with the idea of ​​making them all more organic in this way. In general, the game’s physics are expected to improve noticeably in the coming months (water, light, weather conditions such as clouds and fog), and CIG will rely on suites of technologies (HDR, Ray Tracing, DLSS/FSR upscaling) to enhance everything. In short, improvements are being made in all aspects, both when it comes to graphics and sound.

Here is the full translation of that paragraph (jeuxvideo.com):

Pour ce qui est de la destructibilité, CIG confirme travailler sur la manière dont la nature d’un objet et ses caractéristiques entraînent des réactions différentes, l’idée étant de les rendre toutes plus organiques de cette façon. De manière générale, c’est la physique du jeu qui est censée nettement progresser d’ici les mois à venir (l’eau, la lumière, les conditions climatiques (nuages, brouillard)), et CIG va s’appuyer sur des ensembles de technologies (HDR, Ray Tracing, upsaling DLSS/FSR) pour sublimer le tout. Bref, tout y passe dans les améliorations à venir, autant d’un point de vue graphique que sonore.

I agree that the idiom tout y passe immediately followed by dans or pour is at first sight ambiguous. We need to read the whole sentence a couple of times before grasping its content. It is nevertheless not that rare, other occurences can be easily found, e.g.:


enter image description here Amazon


Des pieds aux oreilles jusqu'à la queue en tire-bouchon, tout y passe dans le cochon.

Worldpress - Cochon de lait


enter image description here

Rolling Stone, Déc. 2020 -Jan. 2021


Elle trouve premièrement en son chemin cette basse région ; elle y voit des fleuves qui coulent, des fleurs qui se flétrissent du matin au soir ; tout y passe dans une grande inconstance.

Bossuet, Panégyrique de Saint Benoît, 1665.


Stupre, crasse, paresse, suicides, parasitisme... tout y passe dans l’image que donne de lui la grande presse.

Jeannette Colombel, Jean-Paul Sartre : un homme en situations, 2000.


[...] barque en radoub, flombart dieppois, trois mâts à Tancre, cotre échoué sur la vase, bateau pilote avec pavillon en berne, galiote hollandaise en déchargement, chaland remorqué, canot lamaneur en pleine mer, embarcation de plaisance glissant sur la Seine, steam-boat au repos dans un bassin à flot, pyroscophe qui fume avant son départ, chasse-marée en réparation sur la grève, péniches dans leur chantier à Compiègne, chaloupe de pèche que la marée a déposée sur la plage. — Tout y passe dans ces trente-sept tableaux, formant un vrai musée naval, comme dans « Navarin » des Orientales de Victor Hugo.

Paul Eudel, L'hôtel Drouot en 1881, 1882


Avec ce compagnon des truands, échappés de la Cour des Miracles de Notre-Dame de Paris et naturalisés espagnols, Hugo s'en donne à cœur joie, à cœur rimes. Mots rares, vocables juteux, vers flambants, airs de bravoure, tout y passe dans une gaillardise hâbleuse, depuis « sa cape en dents de scie et ses bas en spirales » jusqu'à « une duègne, affreuse compagnonne »,
    Dont la barbe fleurit et dont le nez trognonne...

Paul Guth, Histoire de la littérature française, 1981.


— Ah! madame, vous ne le connaissez pas!... C’est un ours, un nouveau paysan du Danube. Il ne va nulle part, il est toujours débraillé comme un matelot, il boit, il joue, et il brise... cristaux, assiettes, glaces, porcelaines, tout y passe dans leurs soupers.

Eugène Labiche, L'homme de paille, 1843

16
  • Hmmm. Moi au contraire, j'enlèverai le y dans la phrase de l'OP? J'ai l'impression d'une redondance ou d'un style relâché. Il faudrait avoir un peu plus de contexte.
    – Frank
    Oct 25, 2023 at 14:31
  • 1
    Here is the extra context, but I believe @jlliagre is correct here. « De manière générale, c’est la physique du jeu qui est censée nettement progresser d’ici les mois à venir (l’eau, la lumière, les conditions climatiques (nuages, brouillard)), et CIG va s’appuyer sur des ensembles de technologies (HDR, Ray Tracing, upsaling DLSS/FSR) pour sublimer le tout. Bref, tout y passe dans les améliorations à venir, autant d’un point de vue graphique que sonore. » Oct 25, 2023 at 19:39
  • 1
    @Frank Tout passe par les améliorations à venir means something different. On va fourrer tout ça has a different register and tone. Tout y passe was already used in the 19th century so isn't particularily modern, it is neither relaxed or incorrect. It can be found for example in two Académie Française speeches like that one: Tout y passe, en effet, la flore, les animaux et les parties du monde ; les humbles travaux des jours et les sept sciences ouvrant à l’activité humaine les sept voies ; les saints...
    – jlliagre
    Oct 26, 2023 at 20:00
  • 1
    Je rejoins @frank il y a ambiguïté dans la construction : on pourrait comprendre "Bref, tout passe dans la catégorie améliorations à venir" (Tout change de catégorie), et le y devient redondant. En revanche la construction "Bref, dans les améliorations à venir, tout y passe" enlève complètement cette ambiguïté de mon point de vue. Par contre je n'ai pas de problème avec l'idiome en soit, tant qu'il est bien isolé dans la phrase. Oct 27, 2023 at 9:10
  • 1
    @jlliagre De très beaux exemples! Bon travail :-)
    – Frank
    Oct 27, 2023 at 23:50

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.