1

Is there a specific word or expression for a person who eats meat but not fish or seafood in general? Can one use the term "carnetarian" in French?

3
  • 2
    Carniste, terme utilisé par les anti-spécistes est plutôt péjoratif et je ne pense pas que quelqu'un qui ne mange que de la viande l'emploierait pour lui-même, encore moins viandard et viandale. J'ai déjà rencontré pesco-végétarien (poisson et végétaux), pollo-végétarien (végétaux et poulet) mais jamais rencontré carno-végétarien ni carnétarien, mais c'est très bien de néologiser...
    – None
    Jan 26 at 12:51
  • @none thank you very much for this comment. But why a comment and not an answer?
    – Dimitris
    Jan 26 at 12:57
  • @None ok! Still a vey useful comment🙂.
    – Dimitris
    Jan 26 at 19:03

1 Answer 1

3

Carniste is a word used by antispeciesists in a negative way and I doubt any meat lover/eater would use it for themselves.

Adepte du carnisme, idéologie justifiant la consommation de viandes, donc l'élevage et les abattoirs, alors même que cette consommation ne constitue pas une nécessité. (Cordial)

The original meaning of viandard is:

Chasseur (tueur) pour qui seule compte la chasse, la quantité de viande abattue, rapportée et, quelquefois, vendue (TLF)

but I've heard it used to qualify someone who loves eating meat. One of the definitions given in the Dictionnaire de la zone:

  1. Qui aime manger de la viande.

But saying someone is a viandard doesn't imply they never eat fish. And it is derogatory.

The word viandale is also derogatory and supposedly coined by journalist and animal rights activist Aymeric Caron.

Je parle ici de ceux que j’appelle les « viandales ». Il y a quelque chose d’indécent, de vulgaire à avoir des gens qui s’empiffrent d’un gros bout de viande au mépris total de ce que veut vraiment dire ce bout de viande, de là d’où il vient, de ce qu’a pu endurer l’animal… (Aymeric Caron in an interview for the periodical We demain)

I've recently come across pesco-végétarien and pollo-végétarien1, but I've never met carno-végétarien.
I've never come across the word carnetarien either but it would indeed be logical to have carnetarien along pescetarien and végétarien. Et les néologismes font vivre la langue !


1 I think the words "pollotarian" and "pescetarian" were used before in English.

2
  • Viandard + Vandale → Viandale ?
    – Personne
    Jan 28 at 13:29
  • 1
    @Personne C'est comme ça que je le comprends...
    – None
    Jan 28 at 15:55

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.