A native speaker friend said to me
ne t’inquiète pas vraiment, je comprends !!
It gave me pause, raising in my mind the question why it wasn't "ne t’inquiète vraiment pas", but far be it from me to question a native speaker. Google seems to suggest "ne t’inquiète vraiment pas" is by far more popular than "ne t’inquiète pas vraiment"
On a similar note, I never fully understood where to place adverbs in a negative construction: adverb placement always bugs me (should I place it before or after "pas" (or another negative adverb like "jamais", "plus", "que"? I always hesitate). In some cases I understand the difference, but sometimes I still get confused.