Comment traduire ou exprimer ces « organizational/physical goods/data/finding and reconciling... black hole(s)... in your procurement process / plugging black holes with enterprise systems » (source de ces emplois) ? Il s'agit de jargon de logistique d'affaires basé sur une analogie avec le phénomène en astrophysique...
- Utilise-t-on « black hole » ou « trou noir » dans ce genre de domaine ?
- Quels sont des termes synonymes qui correspondent à cette analogie et qui sont employés dans ce genre de contexte ?