3

https://twitter.com/drmirmushtak/status/1580581360066232320:

enter image description here

The lines we see on the two pills are called score lines.

What's the translation of score line in French? Google Translate and Linguee weren't helpful. Google Translate suggests "ligne de score" but I don't see it being used on Google.

1 Answer 1

5

L'adjectif dans le domaine c'est sécable, par exemple « comprimé sécable à rainures en croix » (cross-scored tablet) (Vitrine/Termium). Donc la propriété c'est la sécabilité semble-t-il et à en croire les monographies de produits, on parle de « ligne de sécabilité » ; on parle aussi de « rainures de sécabilité ».

1
  • 2
    "Rainure" tout court pour traduire line dans ce cas, me semble-t-il?
    – Frank
    Commented Mar 28 at 0:45

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.