From Duolingo
A: Luc est encore invité à la soirée du maire, mais il déteste y aller:
B: Le pauvre, il ne voulait plus y mettre les pieds
I asked this in chat but I am still struggling to understand the "vouloir" here in the imparfait. I guess my issue with it is that the context suggests this conversation is about a current situation regarding a pending invitation, and in English this wouldn't be put in the past tense, unless the overall narrative is in the past (e.g. in a novel or in a recount of a past event). When put in the past I'd assume B's commenting not on the current situation or Luc's present state of mind and I'd also assume there must have been a change since that.
So in English these scenarios would make sense to me
A: Luc has been invited to the mayor's party again, but he hates going there.
B: He told me he didn't want to set foot in that place any more.
B's comment is reported speech and in reported speech backshifting is common (in English at least) but not absolutely necessary (English allows ambiguity in situations like this. I know French is probably less forgiving in this regard). In conversation I would automatically interpret it as a comment about the present, bachshifted to match the main clause.
A: Luc has been invited to the mayor's party again, but he hates going there.
B: He didn't want to set foot in that place any more. But yesterday he told Remy that he might not dislike that place that much after all.
This makes sense because a change has taken place since "didn't want to", and in this context I would assume the "not wanting to set foot in there any more" is anchored at the point in time when he was invited to and went to the party last time: Luc hated it so much the last time he went that he made it clear he didn't want to set foot there any more. Subsequently something else happened and he changed his mind, which explains "want" being put in past tense. But this doesn't match the original French because there's also "le pauvre" which suggests that B thinks Luc being invited to the party again is a bad thing for him.
A: Luc has been invited to the mayor's party again, but he hates going there.
B: Poor Luc. He doesn't want to set foot in that place any more.
This seems to match the original French and also makes the most sense to me, because B's comment is about a current situation (of Luc being invited again but not wanting to go). Me explaining my thought process in English is just a way for me to say that I'm still having trouble making sense of "vouloir" being put in the imparfait in the French dialogue. From what vantage point in time exactly is that comment made? Because a flowchart would look something like this, I assume:
(1) the last time Luc went to the party ➡ (2) B learned from Luc that he would never want to go again ➡ (3) Luc received a new invitation to go to another party at the same place ➡ (4) A and B talk in the present