From Wikipedia:
Since the 2004 election, [swiftboating] has come to commonly refer to a political attack that is dishonest, personal, and unfair.[9][10]
What's the translation of swiftboating in French? Google Translate and Lingue didn't help.
From Wikipedia:
Since the 2004 election, [swiftboating] has come to commonly refer to a political attack that is dishonest, personal, and unfair.[9][10]
What's the translation of swiftboating in French? Google Translate and Lingue didn't help.
Le terme réfère à un genre d'embarcation, un Patrol Craft Fast (PCF) (une « vedette rapide » : 1, 2, 3) et est ancré dans l'histoire américaine (guerre du Vietnam). C'est dans ce contexte (le fait que John Kerry est un vétéran de cette guerre) que naît le terme en 2004. Il s'agit simplement d'une campagne de salissage ou d'une attaque personnelle et le terme réfère à cet épisode, d'où l'intérêt d'y référer. On mentionne parfois qu'elle vise à désinformer ou diffamer en ce qui a trait à un élément positif du parcours de la personne attaquée et, dans ce contexte, le fait que le terme correspondant à l'embarcation en français soit « vedette » est étrangement heureux.
Campagne de salissage/diffamation de type « vedette rapide » (swiftboat).
Ceci permet de dire ce dont il s'agit (sans citer exactement la définition) et de faire le lien avec le contexte de formation du terme en langue anglaise et son histoire.
By Unknown author - All Hands Magazine 11/1966, Public Domain, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=787826
Il n'y aurait apparemment pas de terme et des expressions sont utilisées.
La première de deux expressions qui ont été copiées ci-dessous est un essai de traduction de « swiftboating ».
attaque politique injuste ou fausse
Des variantes sont possibles, comme par exemple les suivantes.