8

Existe-t-il un proverbe français équivalent à l'expression idiomatique anglaise « What's good for the goose is good for the gander » ?

Je suis à la recherche d'un proverbe et non d'une traduction littérale (comme, par exemple, Ce qui est bon pour l'oie est bon pour le jars).

8

Je ne crois pas qu'il y ait un « proverbe » à proprement parler qui ait cette connotation. Toutefois, une expression assez commune existe qui exprime ce sens : ce qui vaut pour l'un vaut aussi pour l'autre.

Dans un registre plus métaphorique, une traduction qui a été utilisée au parlement canadien et que j'aime bien est Ce qui est bon pour pitou est bon pour minou, mais je ne crois pas que les Européens emploient « pitou » comme terme affectueux pour un chien.

  • 1
    Effectivement, en tant que Français, je devine ce que « Ce qui est bon pour pitou est bon pour minou » veut dire, mais sans ce message je me demanderais ce qu'est un pitou. – Gilles Dec 10 '15 at 22:19
  • Étonnamment on dirait que le proverbe opposé « Ce qui est bon pour pitou n'est pas bon pour minou. » existe aussi… – Stéphane Gimenez Dec 14 '15 at 9:23
1

Il y a quelque chose pour exprimer l'injustice lorsque le gander et la goose ont des comportements différents:

Deux poids, deux mesures

Et lorsqu'on veut réparer l'injustice, on peut invoquer le talion:

Œil pour œil, dent pour dent

0

Un prêté pour un rendu

s'emploierait dans un sens similaire de « tu me l'as fait, je te l'ai fait aussi ».

Sinon il y a toujours la règle biblique,

Ne fais pas aux autres ce que tu ne veux pas qu'on te fasse.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.