7

Dans le contexte informatique, il est souvent question d'upgrade et de downgrade de logiciel.

Autant pour upgrade, les traductions me viennent facilement : « mise à jour », « mise à niveau », autant pour l'opération inverse, le downgrade j'ai plus de difficultés à trouver une traduction aussi efficace.

7

Peut-être pas en un seul mot, mais « Retour à une version antérieure » me semble être la bonne définition.

4

Sur ce genre de question, je fais la différence entre le jargon technique et l'anglicisme.

La question m’a été posée pour la première fois en 1996. Depuis je n’ai jamais entendu ces mots autre part que dans la bouche de professionnels qui lisent les manuels techniques en VO de préférence à leur traduction.

Je continue, ainsi que les collègues que je côtoie, à utiliser upgrade et downgrade car ils sont compris immédiatement et sans ambiguïté.

Le jour où ces mots prendront un usage grand public (comme pour télécharger), je serai le premier à adopter leur nouvelle forme pour la vie de tous les jours, mais je continuerai probablement à upgrader et à « procéder à des downgrades contre les bugs de régressions » aussi longtemps que je downloaderai.

  • c'est également de cette manière que je procède. Mais je me demandais malgré tout si une traduction efficace existait – Cédric Julien Mar 16 '13 at 19:35
  • Poue être très franc, j'habite en Suisse. Donc si downgrade n'est pas compris,j'essaye zurückstufen puis, en deuxième recours, degradare. Qu'entendez-vous par traduction "efficace"? – AlainD Mar 16 '13 at 23:05
  • "efficace"=se comprends sans explication supplémentaire ;) . Comme pour "upgrade" <=> "mise à jour", tout le monde comprends, c'est une traduction efficace ;). – Cédric Julien Mar 18 '13 at 8:56
  • En l'occurence, downgrader se comprend immédiatement. Pourquoi franciser? Ex: je me suis retapé le sql à la main pendant qu'il downgradait depuis un vieux backup. – AlainD Mar 21 '13 at 15:42
3

Personnellement, je pense à la traduction suivante : Rétrograder de version ou Revenir à une version antérieure.

En aparte, dans le domaine informatique, on parle également souvent de Rollback.

  • 1
    J'ai pas mieux, mais si revenir convient pour rollback, mais pour downgrade a l'inconvénient d'impliquer qu'il s'agit d'un retour à une situation qui a existé, tandis que downgrade peut s'employer quand on n'a jamais utilisé la version précédente. – Un francophone Mar 13 '13 at 21:10
  • @Un francophone : Tout à fait, j'ai eu la même réflexion. Cependant, je vois mal un utilisateur d'ores-et-déjà utiliser une version antérieure d'un logiciel sans avoir même essayer d'utiliser la dernière. – Zistoloen Mar 13 '13 at 21:38
1

The Grand Dictionnaire Terminologique suggère mise à niveau inférieur.

  • 9
    Je suis professionel du domaine (français, pas québecois), et je ne suis pas sûr que je comprendrais ce terme sans contexte. – Gilles 'SO nous est hostile' Mar 13 '13 at 20:02

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.