9

If I was to say Let's go! in French, could I simply say Allons! or would it be grammatically necessary to say Allons-y! ? Is there any difference in tone or meaning, if both are correct?

1
  • Allez, on y va! in everyday language. But notice allez is just an interjection here. Commented Apr 11, 2013 at 17:53

3 Answers 3

14

Tout d'abord, les deux expressions sont correctes.

« Allons-y » exprime un mouvement. Le -y est ici utilisé pour mentionner un lieu. De plus, le locuteur est inclus dans l'action, il se rend quelque part avec d'autres personnes. On peut remplacer facilement le -y par n'importe quel lieu :

Allons à la gare.

On peut rajouter le point d'exclamation comme ceci : « Allons-y ! » pour exprimer une réelle motivation de se rendre dans le lieu.

« Allons » n'a rien à voir avec l'action de se déplacer. Cela exprime le rappel à l'ordre d'une personne :

Allons Paul, tu pourrais faire des efforts !

1
  • Voilà. On utilise le pronom y pour remplacer les phrases qui commencent avec à (ci-inclus au, à la, à l' et aux) et d'autres prépositions c.f. de (également du, de la, de l', d et des ; là je souligne l'article partitif.
    – livresque
    Commented Apr 8, 2013 at 23:04
5

Interestingly enough, if you wanted to drop the -y, you'd have to use "Allez !", which is the 2nd person plural. Please note that by using "Allons-y !" you will include yourself in the movement, whereas "Allez" can be understood as an order to start moving, with you staying right where you are.

"Allez !" is also commonly used for cheering, in a sports event for example ("Allez les Bleus ! Allez ! Allez !")

"Allons!" is used in a totally different context. It's meant to ask your interlocutor to be serious, more reasonable.

5
  • Why doesn't Allez! require y ? Commented Apr 8, 2013 at 20:39
  • Bon, il s'agit de l'usage. Si ça veut dire plutôt figuratif "Come on!" on dirait --Allons ! pour exprimer de l'impatience ("Bon, ben, arrête, on rigole moins") ou afin de souligner l'importance de la tâche, disons.
    – livresque
    Commented Apr 8, 2013 at 23:12
  • @Gilles : merci pour le formattage, c'est difficile de se débarrasser des habitudes de stackoverflow quand je passe sur FL&U ;) Commented Apr 9, 2013 at 7:23
  • Est-ce que je me trompe, ou c'est possible de dire "allez-y!" et non pas seulement "Allez!"?
    – Paola
    Commented Apr 9, 2013 at 21:34
  • C'est possible, mais dans ce cas cela indique clairement que le locuteur ne s'inclut pas dans le mouvement, au contraire de "Allons-y !" ou "Allez !", même si ce dernier est un peu plus ambigü. Commented Apr 10, 2013 at 7:46
3

To put it in more linguistic term, in most uses, the verb aller is divalent, requiring an object in a form of a location ("indirectly transitive", transitif indirect in traditional French grammar). Because in this meaning, the verb has not lexicalised, the "dummy" object pronoun is required; it acts much like the il of an impersonal verb, being required by syntax, not semantics.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.