4

Je sais que normalement on utilise le pronom « y » pour remplacer les noms précédés par la préposition « à ». Mais je ne comprends pas pourquoi on l'utilise aussi dans cette expression. Peut-on le remplacer avec « à + qqch » dans ce cas ?

3 Answers 3

3

Dans il y a, le y ne remplace plus rien.

Pour Grevisse, le bon usage, 12ième édition, on peut considérer que y avoir et s'agir sont des verbes essentiellement impersonnels distincts d'avoir et d'agir. Le y dans il y a n'a donc pas plus de fonction grammaticale et ne représente rien de plus que le pronom des verbes essentiellement pronominaux, c'est-à-dire pas grand chose.

De plus, il classe il y a dans les introducteurs, et les introducteurs font aussi partie des structures figées dont l'analyse des composants n'a guère qu'une valeur historique.

4

"Y" désigne un lieu précis et remplace donc "ici" ou "". Des phrases comme "il y a un couteau ici" comportent donc une redite.

Fais cependant attention car dans certaines régions les gens y ont tendance à abuser du "y" et l'y mettent à toutes les sauces dans toutes les phrases.


"Y" refers to a precise place and is consequently a synonym of there or here. So French sentences like "il y a un couteau ici" (there is a knife here) get an obvious repetition.

However be careful because in some regions people tend to abuse of "y" in their sentences and use it absolutely everywhere, especially when it has nothing to do here.

2
  • 6
    Oh, ben si ça y gêne qu'on en abuse, on va y voir ce qu'on peut faire.
    – Evpok
    Jun 14, 2013 at 16:14
  • Hm... il y a des Lyonnais dans le coin. Jun 20, 2013 at 12:04
3

Dans ce contexte, et d'après le TLF :

  • Y forme des locutions dans lesquelles il peut s'interpréter comme l'équivalent, à l'origine de ou de à cela

    Il y a un chien dans la cour.

    est l'équivalent de

    Là, dans la cour, se trouve un chien.

    Quant à à cela :

    Je ne veux pas procéder de cette façon. J'y vois un inconvénient.

    est l'équivalent de

    Je ne veux pas procéder de cette façon. Je vois un inconvénient à cela.

Selon ce même TLF, et plus particulièrement aux lieux :

  • Y, pronom adverbial, représente le lieu où l'on est ou le lieu où l'on va. Il s'oppose ainsi à en qui représente le lieu d'origine

    J'irai au cinéma pour y voir un film.

    a la même signification que la phrase suivante :

    J'irai au cinéma pour voir un film en ce lieu.

    Mais cette dernière phrase est lourde, et ne correspond pas à l'usage courant. C'est pourquoi on utilise y.

Il existe un troisième sens à y, mais il me semble s'éloigner de ta question. En tous les cas, on ne peut pas remplacer y par à + qqch.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.