7

Je veux trouver l'intuition du pronom « en » et connaître sa provenance dans les expressions idiomatiques suivantes, en dépit du fait que la p. 151 du Advanced French Grammar (de Véronique Mazet) affirme ceci :

Do not try to find an English equivalent for en in the following expressions.
I. Je n'en peux plus! = I can't take it anymore.
II. Ç'en est fait de X. = That's the end of X.

Question 1. Je n'en peux plus! = Je ne peux plus de quelque chose.
La phrase en italique apparaît n'avoir aucun sens.

Question 2. Devrait-il y avoir un autre verbe dans la phrase I? Si la phrase comprenait SUPPORTER et devenait « Je ne peux plus SUPPORTER de quelque chose », je serais moins désorienté.

Néanmoins, je sais que supporter est un verbe transitif. Si j'avais dit « Je ne peux plus supporter quelque chose », cette phrase n'aurait pas compris le pronom « de ». Par conséquent, le pronom « en » n'apparaîtra pas dans l'idiotisme et cet idiotisme cesse d'exister.

Question 3. Ç'en est fait de X. = Ça/Cela est fait de X de quelque chose.
La phrase en italique apparaît n'avoir aucun sens. 

1

1 Answer 1

3

EN :

  • en tant qu'adverbe il indique la provenance, l'origine (l'intuition ?? je ne vois pas) :

    Tu es allé chez tes parents? - j'en viens

  • en tant que pronom personnel, il remplace 'de cela, de lui, d'elle, d'eux ...)

    Je n'en peux plus, je n'en sais rien, j'en suis sûr

  • sinon c'est une préposition à mettre devant certains mots pour indiquer le lieu (en France), la matière (en verre), le moyen (en voiture, en bateau), la durée (en 5 minutes), devant un participe présent (en arrivant, en chantant) et d'autres expressions à connaitre

4
  • Il me semble que l'intuition de « la situation » que tu fournis ici est une fois de plus pertinente. À la place d'ajouter quelque chose à la situation, dans ces phrases quelque chose résulte de la situation. Jun 21, 2013 at 15:34
  • @mlwacosmos: Merci de votre réponse. Puisque j'ai déjà compris l'utilité générale du pronom « en », je cherche des réponses à chacune de mes questions ci-dessus.
    – user1995
    Jun 23, 2013 at 7:32
  • @StéphaneGimenez: Merci beaucoup encore, mais je reste désorienté. Même si je remplace de quelque chose par de la situation, j'obtiendrai toujours les non-sens. SVP, pourriez-vous aborder les 3 questions un par un?
    – user1995
    Jun 23, 2013 at 7:38
  • Comme je l'ai dit pour le 'y' : il est inutile de remplacer en ou y par ce qu'il est sensé représenter. La tournure de phrase correspond à l'utilisation de 'en' ou 'y'. Réponse à vos 3 questions : on ne remplace pas ou on change la tournure de phrase pour remplacer en par 'de ceci' ou 'de cela'
    – mlwacosmos
    Jun 24, 2013 at 8:43

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.