14

En anglais, « have at it » veut dire « allez-y », mais avec un certain degré d'encouragement et aussi de permission. Est-ce qu'il y a une phrase française qui exprime la même chose ?

5 Answers 5

12

J'ai le sentiment que have at it est plus incitateur que « allez-y », effectivement. Le New Oxford American Dictionary dit d'ailleurs :

have at: attempt or attack forcefully or aggressively.

Donc, pour have at it, je proposerais plutôt (au pluriel) « foncez ! », dans le registre informel.

4
  • Vous avez raison, mais moi, j'utilise la phrase un peu plus familièrement, sans force ou violence. Est-ce que "foncez" est violent?
    – hairboat
    Aug 27, 2011 at 15:11
  • 1
    Non. Mon fils vient me demander s'il peut faire du vélo dans un endroit nouveau (il a 3 ans), je peux lui répondre « fonce ! » (« vas-y » serait plus neutre). Mais le même serait vrai d'une activité non physique, comme un puzzle.
    – F'x
    Aug 27, 2011 at 15:13
  • 6
    On peut d'ailleurs combiner les deux avec bonheur : "vas-y, fonce !".
    – jv42
    Aug 27, 2011 at 15:23
  • Merci beaucoup, je découvre ce forum et vos partages m’ont été très utile.
    – PBG
    Sep 21, 2022 at 21:18
5

Il n'y a probablement pas d'expression rigoureusement équivalente. « Allez-y » est plus large. Pour traduire la connotation selon laquelle l'interlocuteur peut agir librement, on peut dire « déchaîne-toi » ou « lâche-toi » (un peu informel, collerait mal avec le vouvoiement).

3

Il me semble qu'« allez-y » est parfait. Je l'utilise pour autoriser mes enfants à faire quelque chose et aussi pour les encourager.

1
  • 1
    L'intonation y fait beaucoup quand-même. "Allez-y" peut aussi être prononcé comme une mise en garde semi-ironique ("a" moins tonique et "y" trainant/montant).
    – glmxndr
    Aug 28, 2011 at 5:51
1

On entend aussi, avec la même signification :

Fais-toi plaisir ! / Faites-vous plaisir !

...sans aucun lien direct avec un réel plaisir physique, bien entendu, ce n'est qu'un encouragement à agir, une autorisation chaleureuse.

0

En m'appuyant sur la définition identifiée ailleurs et « allez-y », et c'est peut-être un québécisme mais on peut employer l'adverbe fort. Même si « y aller fort » signifie généralement exagérer, au Québec à tout le moins il est bien usuel d'employer de manière informelle « vas-y fort ! » pour justement signifier cette permission et cette vigueur dans l'action encouragée. Allez-y fort !

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.