I wondered if anyone could help explain what is happening grammatically in the following sentence, taken from Camus' "L'étranger":
J'avais déjà commencé à manger lorsqu'il est entré une bizarre petite femme qui m'a demandé ...
I think I understand the sentence; my translation is "I had already started eating when in came a strange, small woman who asked me ..."
However, I am particularly interested in "lorsqu'il est entré une femme" — I have never seen this construction before and wonder what it is and if it is very common. Could Camus have also written "lorsqu'une bizarre petite femme est entrée"?
Je me demandais si quelqu'un pouvait aider à expliquer ce qui se passe grammaticalement dans l’extrait suivant de L'étranger de Camus:
J'avais déjà commencé à manger lorsqu'il est entré une bizarre petite femme qui m'a demandé ...
Je pense que je comprends la phrase ; ma traduction est « I had already started eating when in came a strange, small woman who asked me ... ».
Cependant, ce qui m'intéresse particulièrement est « lorsqu'il est entré une femme » — je n'ai jamais vu cette construction et je me demande ce dont il s'agit et si cette construction est très courante. Pourrait-il avoir également écrit « lorsqu'une bizarre petite femme est entrée » ?