In the body of this question, one can read the following sentence:
La définition que j'en donnerais en français serait [...].
I would like to know why the asker used en, instead of y, since donner exists only in combinations with à, which is the "trigger" (if you will) of y, not en.
So why didn't the asker write, La définition que j'y donnerais en français serait [...] instead?
Isn't La définition que je donnerais à ce mot en français serait [...] the correct interpretation of this sentence?