8

How can I say “powered by” in French in a software context.

Example English phrases: Powered by Microsoft, Powered by Linux, Powered by StackExchange.

I've “tasted” alimenter, fournir, produire but none of them sounds quite right…

5

Wordpress' translation use « propulsé ». Which is not bad, albeit a it odd. If I were to say this in French, I would probably go for a word that reflect what powered is in this particular case

  • Réalisé avec MS Office
  • Soutenu par StackExchange
  • Conçu sous Linux
  • Écrit avec vim
  • 3
    Euh, soutenu ? bof. – Stéphane Gimenez Sep 12 '13 at 8:58
  • @StéphaneGimenez Je pensais à CareerOverflow. – Evpok Sep 12 '13 at 9:31
  • Ouais mais le sens est complètement différent de « powered by ». – Stéphane Gimenez Sep 12 '13 at 9:31
1

Dans son blog, Journal d'un avocat, Eolas utilise le registre qui lui est familier (c'est moi qui graisse):

Mes logiciels, comme mes clients, sont libres. Ce blog est délibéré sous Firefox et promulgué par Dotclear.

Et tout au fond, en bas à droite, il est mentionné, en traduction plus littérale:

Propulsé par Dotclear

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.