Page 25 de Advanced French Grammar, V. Mazet écrit :
With verbs of perception, if the pronoun is a replacement for the OBJECT, there's no agreement of the past participle. In the following example, la vieille prison does not demolish itself or anything else, it is being demolished. It is the object of démolir and there is no agreement.
Nous avons vu démolir la vieille prison. = We saw the old jail being demolished.
Nous l' avons vu démolir. = We saw it being demolished.
Le pronom défini ici, est-il la ou le ?
Du reste, pourquoi pas :
1.a. Nous avons vu la [ = la vieille prison ] démolir ?
1.b. Nous avons vu démolir la vieille prison. = Nous l(e)' [ = démolir la vieille prison ] avons vu.
Quand un verbe ne s'appuie pas sur la perception (en termes de Mazet : "verbs of perception"), que se produira-t-il ? Prière de ne pas hésiter à fournir les exemples issus de la littérature. J'en sélectionne exprès une des plus prolixes pour m'y habituer.
Désirant empêcher , porte l'article 9 de cet édit, que, par un abus qui s'est introduit dans quelques provinces , les parens nominateurs ne cherchent à s'exempter du péril de la tutelle, en donnant leur suffrage à un sujet qu'ils prévoient ne pouvoir être nommé, voulons que ceux mêmes dont l'avis n'aura pas été suivi, demeurent responsables, ainsi qu'il sera dit ci-après , de la gestion du tuteur qui aura été nommé , si ce n'est qu'ils aient interjeté appel de la sentence de tutelle, et fait infirmer ladite sentence; lequel appel ils seront tenus de relever en notre cour de parlement, trois mois au plus tard, à compter du jour de la sentence, sinon ils demeureront déchus de plein droit dudit appel , ou de » la faculté d'appeler ». Source