5

Quelle est l'expression française correspondant à « to be in the chips » dans « I'm in the chips this month. Let's go squander it. » ?

3

"Etre plein aux as". "En avoir plein les pognes".

Je traduirais la phrase complète par quelque chose comme : "Je suis plein aux as, ce mois-ci ; on va faire la nouba / on va s'en payer (une tranche)".

Remarques :

  • c'est une expression plus US que UK ;

  • ma traduction respecte le ton très familier. Mais tout Parisien vous comprendra.

  • Esprit de l'escalier : "to be in one's chips" = "to kick the bucket", cela n'a rien à voir, traduit selon le même registre argotique : "casser sa pipe". – ex-user2728 Oct 26 '13 at 18:19
  • 2
    Tu peux éditer tes propres réponses en utilisant le bouton idoine situé juste en-dessous. – Édouard Oct 27 '13 at 10:09
  • D'accord, merci, je suis nouveau et loin de maîtriser les manipulations. – ex-user2728 Oct 28 '13 at 11:14

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.