4

Quelle est l'expression française correspondant à « to be in the chips » dans « I'm in the chips this month. Let's go squander it. » ?

1 Answer 1

3

"Etre plein aux as". "En avoir plein les pognes".

Je traduirais la phrase complète par quelque chose comme : "Je suis plein aux as, ce mois-ci ; on va faire la nouba / on va s'en payer (une tranche)".

Remarques :

  • c'est une expression plus US que UK ;

  • ma traduction respecte le ton très familier. Mais tout Parisien vous comprendra.

3
  • Esprit de l'escalier : "to be in one's chips" = "to kick the bucket", cela n'a rien à voir, traduit selon le même registre argotique : "casser sa pipe". Oct 26, 2013 at 18:19
  • 2
    Tu peux éditer tes propres réponses en utilisant le bouton idoine situé juste en-dessous.
    – Édouard
    Oct 27, 2013 at 10:09
  • D'accord, merci, je suis nouveau et loin de maîtriser les manipulations. Oct 28, 2013 at 11:14

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.