Cette locution latine n'est, à ma connaissance, pas (ou exceptionnellement?) utilisée en français, alors qu'elle est relativement courante, en tant que substantif (this is a non sequitur), chez les anglophones¹.
A force de la rencontrer dans des contextes anglophones, j'ai intégré le concept et me retrouve parfois dans la situation de l'employer en français. Cependant, elle risque de ne rien évoquer (sauf une éventuelle connotation un peu pédante) telle quelle, et je ne sais pas comment la traduire ou la remplacer. Des idées ?
¹ je n'ai en revanche aucune idée sur leur manière de la prononcer! ...mais ce n'est pas le sujet.